2012.12.15 22:43
급하게 스페인어 관련 번역을 질문드립니다.
구글번역기에 도움을 요청했는데 정확하게 의미를 파악하고자 여쭤봅니다.(_ _)
음악에 대한 설명입니다.
Taberna
Estas dos piezas reciben la inspiración de la escena del Fausto en la que se basa el vals Mephisto de Franz Liszt. Escena de naturaleza erótica donde los asistentes[ en la taberna]
quedan embriagados por el sonido del violín de Mephisto que intoxica con sus melodías a todos los asistentes incitándoles al baile.
제가 번역기에게 도움을 요청하니 아래와 같이 나왔네요.
선술집
이 두 작품은 파우스트는 프란츠 Liszt의 Mephisto의 왈츠를 기반으로하는 장면에서 영감을하고 있습니다.
선술집에서 참석자들이 춤을 장려하고 모든 참가자들에게 Mephisto 도취 멜로디와 바이올린의 소리 음주 아르 에로틱 한 장면.
일단 곡의 정식 제목인 en la taberna의 뜻이 선술집인 것 같고, 리스트의 메피스토 왈츠에서 영감을 얻은 곡인 것은 알겠는데 곡에 대한 설명 부분이 제대로 해석이 안되서 답답합니다.
스페인어를 아시는 분께 도움 요청합니다.
2012.12.15 23:21
2012.12.15 23:24
2012.12.15 23:43
2012.12.16 00:31
2012.12.16 01:01
이 두 작품은 메피스토의(-주-악마인지 작품인지 모르겠군요) 청중들을 춤추도록 유혹하는 바이올린 소리에 선술집의 관객들이 취해있는 프란츠 리스트의 메피스토 왈츠를 기반으로 한 파우스트의 그 에로틱한 장면에서 영감을 얻었다.