단편 소설 the lottery
50 great short stories를 읽기 시작해 맨 처음 읽은 게 셜리 잭슨의 the lottery.우리나라 번역제는 제비뽑기.
10쪽도 안 되는 단편에서 묘사하는 분위기, 인습을 무비판적으로 따르는 주민들 모습에서 단 한 번 보고 기억 창고에 저장해 둔 영화 한 편이 떠올랐습니다. 이게 말로만 듣던 미국 남부 고딕인가 하는 생각이 들면서 생각난 영화가 클린트 이스트우드의 미드나잇 가든. 케빈 스페이시가 sport라고 존 큐잭 부르던 게 기억남는데 위대한 개츠비에서도 개츠비가 닉 캐러웨이한테 가끔 쓰던 단어라서. 영화 배경도 사바나이고 실화를 바탕으로 한 비소설이 원작입니다.
셜리 잭슨 단편보고 르귄의 오멜라스를 떠나는 사람들 언급하는 댓글도 보긴 했습니다. 미드나잇 가든은 원작과 영화의 결말이 같은지는 원작을 안 봐서 모르겠는데 약간 위의 두 단편도 생각나긴 해요.
셜리 잭슨이 베닝턴 살았던데 브렛 이스턴 엘리스,도나 타트,배우 피터 딩클리지가 베닝턴 대학 출신이죠.
저는 미국 남부 배경 영화하면 생각나는 게 셔릴린 펜 나오는 투문정션.
V.C.앤드류스의 오드리나도 약간 남부 고딕 계열일 겁니다.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://learn.k20center.ou.edu/lesson/1748/The-Lottery-by-Shirley-Jackson%252520-%252520Spanish.pdf%3Frev%3D16752%26language%3DSpanish&ved=2ahUKEwjryevcjZWUAxUvh1YBHYC_CE0QFnoECFAQAQ&usg=AOvVaw11PO3Y8Anvh_nekwxv3hHn
The lottery의 스페인 어 번역,두 어 단락 읽어 봤는데도 초반의 들뜬 분위기가 살아 있음. 남자애들은 돌멩이부터 찾아 놓음. 바비 마틴이 돌주머니를 채우고 다른 남자애들도 그를 따라 돌맹이 주우는데 지체가 없었다는 문장에서 작가의 표현 선택이 들어 옴.
언어라는 게 신기합니다, 한글로 번역된 걸로 읽었을 때는 미드나잇 가든도 안 떠오르더만 작가가 자신의 언어로 쓴 글을 보니 이런저런 게 떠오릅니다.
순간 시사 영어사 50 famous short stories랑 혼동이 되었습니다 ㅎ 감기 기운에 몽롱해서 그런지 마지막 장면은 1984에서 주인공이 난 잘못 없으니 나말고 줄리아 잡아가라고 악을 쓰는 대목이 연상됩니다. 뭔지도 모르고 애들이 설쳐대는 것도 1984와 뭔가 전체적으로 비슷하군요. 미국 남부라면 벰파이어와의 인터뷰와 비슷한 지역으로 봐도 될까요 도무지 이성이나 논리가 통하지 않을 것 같은 무시무시한 분위기?
뭔가 공권력도 깔아뭉개는 느낌이라, 지옥의 묵시록에 나오는 프랑스 농장이 떠올랐습니다.
이 행사를 중지하기도 한 지역들이 있다고 나옵니다. 77번 참가해 77번 뽑히지 않았다고 뽐내는 노인도 나오고요.남자애들은 돌맹이를 채워 두고 여자애들은 그러는 걸 보고 자기 친구가 제비뽑을 차례가 되자 좀 동요하지만 완전히 순응하고 문제삼지 않는 태도. 외부의 논리가 먹힐 틈이 1도 없긴 해요.
여자 지위가 낮은 것도 거동이 불편해 못 나온 남편을 대신해 아내가 참가 못 하고 어린 아들이 뽑게 하는 것도 그렇죠.
저번에 쓴 마쓰다 신조의 하마에다라고 부르는 것에 비슷한 풍습이 나옵니다,태평양 전쟁 후 어촌 마을에서요.
The lottery 단막극도 유튜브에 있고 좀 긴 1996년 드라마도 있네요.
잘 믹스-로컬라이제이션하면 고려장 가지고 비슷하게 쓰겠는데요 ----사실은 직접 쓰다 말았습니다 -_-