영어 문장 해석- 도움을 청합니다 ㅠ.ㅠ -사건종료 by 김전일 & jomarch 님-

어느 배우의 인터뷰인데 아래 문장이 좀 헷갈리네요;

유명세를 타기 시작하니 익명성을 잃어버리는게 좀 두렵지 않냐는 질문에 대해

 

I'm trying to cross every bridge when I come to it. *1

I think it would be very dangerous to start planning the date at which I will be unable to go to Sainsbury's." *2

 

라고 답했는데 ,

*1은 "뭐 때 되면 고민해보려 한다 (현재는 별로 걱정하지 않으려 한다)"는 뉘앙스인 것 같은데

*2는 "이제 Sainsbury's 같은 데서 데이트는 꿈도 못 꾸겠지.." 이런 뜻 인가요? 

 아니면 "이제 Sainsbury's 같은 데도 못 갈텐데 데이트 할 생각 하는 건 쫌..??" -_ㅜ

 

제가 아예 헛다리 짚고 해석하고 있는건지 (...)

 

정확한 뜻이 아니어도 좋으니, 자유롭게 커멘트 부탁 드립니다!

 

 

 

    • 1. 다리를 보면 일단 건너보려고 하는 편이다 라는 얘기처럼 보여요
      • 웬만하면 그냥 건넌다 .. 정도의 뉘앙스?
    • 2는 남녀가 만나는 데이트가 아니라, 날짜 아닌가요?
    • 1은 뒷일은 어찌 될지 모르지만 일단 생기는 기회는 마다하지 않겠다는 정도의 의미일 듯하구요.
    • at which I will be unable to go to Sainsbury's/ 수퍼마켓도 갈 수 없는 그런 곳에서
    • 나는 일이 닥치면 그때 걱정한다. 언제 슈퍼에서 장보는게 불가능해질지 미리 걱정하는 건 위험하다고 생각한다.



      는 뉘앙스같네요.
      • cross that bridge when you come to it

        (미리 걱정하지 말고) 일이 직접 닥치면 걱정하다
      • 결과적으로



        유명세에 대해 미리 지레 걱정하지 않겠다는 말 같아요.
    • 아하...두 개를 연결하면 말이 되네요
    • 주안님/ 아.. 역시 그런 뉘앙스인가보네요. 블로그에서 예문을 봤는데도 무시해린 나는 ㅡㅜ
      빠삐용 님/ 역시 데이트에서 헛다리 짚었네요!! 어휴; 정말 감사합니다.
      김전일 님/ 나타나주셨군요 소년탐정(..) 명쾌한 해석 감사합니다! 한가지, 앞에 start planning..은
      '수퍼마켓도 갈 수 없는 그런 날짜를 세면서 틀어 박혀있을 생각을 하는건 위험하다'그런 뜻으로 해석하면 될지요?
    • jomarch 님/ 맙소사, 이렇게 빨리 해결될 줄이야..ㅠㅠ 고맙습니다. 네 말씀하신 뉘앙스가 맞는 듯 합니다. ^^
      평소 이 사람 성격을 떠올려봐도 가장 합당한 답변이네요. 다시한번 감사합니다.
    • 나는 일이 닥치면 그 때가서 걱정하는 그런 스타일이다. 세인즈베리같은 수퍼마켓도 못 가게 될 날이 올까봐 벌써부터 미리 걱정하기 시작하는 건 좀 아니지 않나?
    • 오 저도 슬쩍 끼어서 보면서 까리했는데 역시 김전일님 깔끔하게...
    • 김전일님 번역이 완역 같네요. 그나저나 세인즈베리 참 오랜만에 들어보네요.
    • 김전일 님/ 전체 문장을 보니 이렇게 후련할수가(..) 한시간째 구글링해도 도통 감이 안 와서 끙끙앓고 있었어요 ㅠㅠ
      데이트만 보면 무조건 그 데이트로 해석하는 저의 바보스러움이 한 몫을..쿨럭; 고맙습니다!
    • jomarch 해석이 참 명쾌하네요
    • plan 때문에 date 해석이 더 난해하셨을 것 같은데
      plan 을 사전대로 '계획하다'라는 의미에서 벗어나서 '앞으로의 일을 상세하게 머리에 떠올리다' 정도로 생각하면 좀 쉬워지는 듯 합니다.
      그 상세한 내용이 at which 로 연결되고요.
      도움이 되어서 다행이어요. ^^
    • 탐정님/ 어머, 현역 번역가님이 칭찬해주시다니 영광입니다.
    • 김전일 님/ 이것은 마치 두 무림고수가 서로를 보고 감탄하는 듯한..ㅋㅋㅋ
      jomarch 님/ 검색해도 계속 Do u think he will plan the date? 요런 것만 나와서ㅋㅋ점점 더 오리무중이었지요 ㅠㅠ
      설명 감사합니다.(멋대로) 한국의 톰 히들스턴 팬들을 대신해 jomarch 님께 키스를..(음?) 평안한 밤 되셔요 ^^
    • jubilee 님/ 앗 부끄;; 안그래도 배우가 누굴까 궁금했는데 궁금증이 해결되었네요! ^^
    • 고백하나/ 듀게에 영어 해석 문의 글이 올라오면 외면하는 경우 많아요. 열어보고 모를까봐. 오늘도 jomarch님 해석이 아니었음 하기 힘들었을 걸요. 그런데 생업이라고 생각하면 어떻게든 해내게 되니 신기하죠?? / 원글쓰신 님은 혹시 영화관련 보도자료 번역하시나 궁금
    • 와. 덩달아 저도 많이 배웠어요. 초중학교 때 부터 우리 영어공부 이렇게 좀 시켜줬으면 좋았을텐데. plan = 계획하다 흑흑 -_ㅠ

      김전일 / 역시 목숨(생계와 돈)이 걸리면 초인적인 힘이..ㅎㅎ
    • 김전일 님/ 아앗, 외면당하지 않아 정말 다행이네요 ㅠ.ㅠ 저는 그냥 괜찮은 인터뷰를 찾았는데 저 톰 배우분(..)이 뭐라했는지 못내 궁금하여 해석 중이었습니다. ^^
      생업만큼이나 팬심(ㅋㅋ)도 뭐든 가능케하나봅니다..ㅎㅎ
    • 쉬운 줄 알고-_- / 공부 열심히 하시고 또 재미있는 글 있으면 나눠요~
    • 김전일 님/ 낚이셨다능!(ㅋㅋ) 네,고맙습니다 소년탐정님♥ 좋은 밤 되셔요 ^^
    • 이 게시물 훈훈해요. 빙긋 웃고 갑니다^^
    • 두 분의 번역 잘 보았습니다. 배우고 갑니다. :)

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,408 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,151 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 230 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 139 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 454 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30