번역기 오타?를 전문용어로 만든 기사

http://media.daum.net/foreign/others/view.html?cateid=1046&newsid=20120525114118730&p=seoul

 

오늘자 다음 뉴스 기사 글입니다.

결혼해서 아내와 아이까지 있는 남성이 병원을 찾았다가 자기에게 남성기와 여성기가  모두

있다는 사실을 알게 되었고 남은 생은 여자로서 살아간다는, 해외토픽에 잘 어울리는 뉴스입니다.

 

그런데 중간에 성화질환(intersex)라는 전문용어가 하나 나오는데

처음 볼 뿐더러 전후문맥상 이해가 되지 않습니다.

아니 성품화라니? 그런 말이 있었나? 性品化도 이상하고, 처음 보는 사람은 성상품화라고 잘못 본

사람도 있을거예요.(물론 이것도 문맥에 안 맞지만)

품이란 음절에 내가 모르는 다른 뜻이 있었나해서 찾아보니 그것도 아닙니다.

 

구글신에게 여쭤보니,  이 기사 전에 아이에스란 일본 드라마에 대해 기계번역된 듯한

글에서 성품화질환이란 단어가 나오네요. 그래서 이 단어는 원래 한자어로 된 일본어였을 것이다란

점에서 찾아보니 두둥

 

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%80%A7%E5%88%86%E5%8C%96%E7%96%BE%E6%82%A3

 

정확하게는 성-화-질환(性分化疾患)이었습니다.

기계번역이 무슨 까닭인지 분(分)을 "뿜빠이"에 가까운 품으로 만들어 놔서, 괴용어;가 됐죠.

기사쓰면서 그걸 확인도 안하고 그대로 올린 기자는.... 성품화,성품화... 본인도 이상하다고 생각하지 않았을까요?

 

    • 보통 간성이라고 하지 않나요?
    • 여기서 문득 떠오르는 문대성.. 요새 뭐하나여?
    • 별들의고향/ 의학용어로 Disorders of sex development란 게 있던데 그 번역어인 듯 합니다. intersex찾아보면 저런 풀이는 안 나오죠.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,404 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,148 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 185 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 190 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 331 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 227 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 248 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 284 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 130 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 323 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 137 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 266 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 453 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 185 12-30