[듀9] 영한번역 질문 드려요!

1. Theory of mind is an interconnected set of beliefs and desires, attributed to explain a person's behavior.


'마음의 이론은 개인의 행동을 설명한다고 여겨지는 욕망과 믿음의 상호연결된 세트다.' 로 번역하는 것이 맞나요? ;;


attribute만 나오면 어물쩡 넘어가고 싶은 욕구가 들어요; 영한 사전의 예문들을 검색해봐도 좀처럼 위 문장 같은 용례가 잘 없어요. ㅜ



2. Individuals differ in the extent to which they go beyond observable phenomena to explain their own or others' actions in terms 

of beliefs, desires, plans, and so on. This undoubtedly high level cognitive capacity is, we believe, an important determinant of 

individual differences in self-organization, intimately involved with many defining features of selfhood such as self-consciousness,

autonomy, freedom, and responsibility.


부득이하게 길어지는데... 번역 부탁드리는 건 아니구요. 밑줄친 부분의 기능을 잘 모르겠어요. 그냥 This로 시작하는 두 번째 문장의 주어에 대한(?) 분사구문인가요?




덧)

대학원을 문과쪽으로 바꾸니 원서보기가 촴 힘드네요. 단어 사용들이 어찌나 추상적인지 ㅠ


또 독해와 번역이 이렇게 이질적인 정신활동인지 새삼 느낍니다.  전문적으로 번역하시는 분들에 대한 존경심이 생겨나는게 맞는...



    • 1. 그렇게 독해하는 것이 맞습니다.
      2. 분사 구문이 맞습니다. 콤마가 없었다면 self-organization을 꾸미는 것이라고 볼 수도 있겠지만..
      This ... capacity is intimately involved with.. 정도로 이해하면 무리 없는 것 같습니다.
    • /머핀탑

      지금 꿈을 꾸고 있는 건가요 !!! 어딘지 너무 익숙한 그 세글자!!

      얼불노, HIMYM, (코선생님 때문에 보게 된) GLEE 머핀탑님 자막으로도 많이 본 것 같은데봤는데 이렇게 댓글 받으니 참 신기하네요.

      답변 감사드려요. 자막 많이 만들어 주셔서 감사해요. : )
    • 아하하하 ^^;; 자막 봐 주셔서 감사합니다.
    • 눈물고기/ 아, 상세한 설명.. 감사합니다. 답장드렸어요!

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,408 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,151 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 230 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 138 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 453 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30