우린 괜찮은데 외국인이 들으면 식겁할 소리들. 가령 유석(you suck) 처럼.

아래 뿌잉뿌잉 관련하여 글을 보고 있자니 생각나는 여러 단어들이 있어서요.



예전에 일본어 수업을 들을 때 예쁘게 생긴 강사님이 수업 초반부터 '겟세끼, 슛세끼' 하는 바람에 100여명의 학생들이 폭소를 터뜨렸던 기억이 나네요. 결석, 출석의 일본어 발음이 저런 식이었던듯.



음, 이건 제목에 쓴 것과 반대의 이야기군요.


제목에 적었던 것처럼, 우리 말로는 아주 일상의 소리들이 외국인에게는 욕설이거나 저급한 단어이거나 혹은 민망한 발음이었던 것들 있다면 여기에 함께 이야기해보면 어떨까요?

알아두면 해외여행시 나름 유용하지 않을까 싶기도 한데 말이에요.



제가 아는 것은 뿌잉뿌잉 댓글에 나온 유석(you suck)의 자매품 범석(bum suck)이에요. 아휴, 세계화 국제화에 이 이름으로 해외생활을 하며 고생하셨을 여러 유석과, 범석님께 심심한 위로의 말씀을...



일본어로 목걸이라는 발음 비슷한게 남자 성기를 지칭한다고 들었던 것 같아요. 친했던 일본 아이가 "내 목걸이 이쁘지?" 이 문장을 연습하면서 무지하게 킬킬 거렸던 10년전 기억이 떠오르네요. "근데 난 목걸이 없어;;;" 이러면서... (-_-;;)



힌디어, 네팔어로는 링거( लिङ्गं)가 역시 남자의 그것을 나타내는 명사에요.  그 사실도 모르고 귀여운 꼬꼬마들에게 한국어로 "둥글게 둥글게~ 짝!" 이 노래를 가르쳐 줄 뻔! 했었지 뭡니까... 아, 후렴을 생각하면 이렇게 망측한 노래도 없는거죠. (-_-)


물정 아는 틴에이져들에게는 나중에 우리나라에는 이런 노래가 있지, 하고 알려주었더니 엄청 얼굴 빨개지면서도 꺄르르 웃고...그랬었어요. 



    • 그러고보니 mokkori가 그렇네요. 발기한 성기를 뜻함;
    • ㅎㅎ 근데 유석, 범석은 일반적인 발음으로 하면 욕처럼 안들리지 않나요? "석"에다 액센트를 줘서 사람을 부르진 않잖아요? 전에 배우 박기웅이 티비에 나와서 비슷한 얘길 하더군요. 어릴 때 친구들이 "야! 박기웅!!" 이렇게 부르는데 옆에 있던 외국인이 화냈다고. 박기웅을 잘못들으면 F.U 로 들릴 수 있다고요. ㅎㅎ

      스페인에 관광 간 한국인들이 현지 어린이들 보면서 "아이고 예쁘다~" 하는 것까진 좋은데, "까까 사먹어라~" 그러면서 돈 주면 옆에 있던 부모가 경악한다더군요. 스페인어로 "까까"는 똥이라고 합니다. ㅡㅡ;;
    • 박규 선비도 생각나네요. 아이고 일화는 유명하고.
      반대로 외국에서 자X 보X 같은 이름, 명사 있는 거 나열한 짤방도 생각나고.
      DH님 댓글보니 미스 홍당무의 XX까까 장면도 떠오르네요.
    • 관습결핍증/ 아앍, 십년간 찾아볼 생각도 안하고 있었는데..그게 그냥 그런 것도 아니고...그...그렇게나 디테일한 뜻이 있었던 겁니까...! 아놔 우리 굉장히 귀엽고 풋풋한 아츠미양이 저런걸로 꺄륵꺄륵 웃었던거였구나...
    • 음료수 쿨피스 (cool piss와 발음이 일치) 라던가 선경그룹이 해외진출을 계획하면서 사명을 sk로 바꿀 수 밖에 없었던 비화(sun kyung > sunk young 과 발음이 일치)도 유명하죠
    • DH/ 맞아요, 발음으로는 그닥 문제가 안되는데 철자를 저렇게 적는 분들, 게다가 여권에 저렇게 쓰신 분들이 있었더라고요. 예전에... 비즈니스 카드에 저렇게 박아놓으신 분들도 있고 -ㅅ-; 스펠을 저렇게 suck로 적지 않은들, 어쨌든 우리는 시옷을 s로 표기하면 역시 발음은 세질 수 밖에 없으니... :-)
    • clancy/ ㅋㅋ 맞다 홍당무에서 그런 장면이 있었네요. 박규 일화도 유명하죠 :-) 근데 나열한 짤방이라는 건 어떤 건지 모르겠어요~^^;
    • 웹툰 정글고에서 불사조군이 "아 니글니글 하다고!!" 라는 말을 흑인 앞에서 했던 에피가 생각나는군요. 니그로 니그로 고 홈!! ㅎㅎ
    • 홍시/
      일본어는 발음체계가 단순하다 보니 다른 언어도 그렇고 오해살만한 것들이 많더라고요.
      일본어 하니 생각나는 게 대표적으로 'chotto'가 있네요. 한국에선 조또;라 잘 발음하죠.
      한국어로 '네.'라고 대답하는 것도 '얘, 야' 하고 부르거나 동조할 때 쓰는 일본어의 '네에~'하고 잘 혼동됩니다.
      실제로 한국어 가르쳐주다가 왜 부르냐는 듯이 쳐다보는 일본인 친구도 몇 있었고요.
    • any call도 미국같은데서 보기에 의미가 거시기해서 바꿨고, 넷의 유머글 중 하나에
      민지라는 이름의 여자애가 유학가서 자기소개하면서
      이름 몇번 얘기하니 애들이 낄낄대서 단어를 찾아보니 의미가 상당히 거시기 했죠.(minge란 단어임.)
    • 반대로 외국인이 들으면 괜찮은데 우리가 들으면 식겁/폭소하는 예 : 이태리어 gioca (동사 giocare - 놀다 - 의 3인칭 단수)가 있습니다.
    • 우리는 아가들한테 과자 주면서 까까먹자란 소릴 하지만 불어로 까까는 똥이더군요.
    • 어제 사유리 식탐여행 동영상 찾아서 보다가 우연히 이 클립을 보게 되었어요.
    • LiTo/ 으하하하하 쿨피스...그 생각은 전혀 못해봤네요..ㅋㅋㅋ sunk young도 처음 들어봅니다. 와우~


      DH/ 정글고의 말장난 중에 저런 대사도 있었군요. 니글니글 하다고...흐흐..
    • 관습결핍증/ 조또는 온국민이 알고 즐기는(?) 일본어죠. 헤헤 어디선가 영화 대사에서도 나왔던 것 같기도 하고요. 네~ 와 비슷하게 일본 애들하고 함께 영어쓸 일이 있을 때는 그 놈의 '하이~'가 아주 헷갈리더라고요.
      인사를 하는건지 대답을 하는건지 ㅎㅎ
    • 타보/ 와!! 민지...맙소사! 처음 들어봅니다! 오늘 제가 글을 올린 소기의 목적 달성이네요! 민지라는 이름이 발음하기도 좋고 해서 국제화시대에 걸맞는 이름인걸, 하고 생각했었는데... 어뜨케... 오 마이...
      덕분에 minge 라는 단어를 배웠습니다... 아오, 민지라는 이름이 요즘 중고생에 많은데 한국의 많은 원어민강사들이 저 이름 부를 때 어떤 기분이려나요...
    • arcana/ 아 위에 관습결핍증님이 언급한 그 단어와 발음이 같은... 그 것이군요;;

      나나당당/ 위에 DH님이 스페인어로 예를 들어주셨는데 불어로도 그런 뜻이...! 왜 맛있는 까까가 그런 뜻인걸까요;; ㅎㅎ

      푸네스/ 아오 요즘엔 한국어 배우는 일본인들이 많아서 이제 목걸이는...유명해진거군요.ㅋㅋ 너무 심한 뜻... 방송불가 용어...ㅋㅋ

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,406 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,150 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 228 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 138 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 267 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 453 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30