혼동되는 배우 이름 발음

Zooey Deschanel은 저도 한참 "주이"라고 알고 있었는데 실제 발음은 조이 데이셔넬 (ZOE-ee day-shuh-NELL)에 가까운 모양이에요. 블로그에 "주이"라고 적었다가 늘 잘못을 지적하고 지적받는 이웃님께서 말씀해주셔서 조이로 고쳤는데 그러고보니까 한글 표기할때 조이보다는 주이를 훨씬 많이 보는것 같고요.  그런데 인터넷 검색해보면 도대체 주이냐 조이냐 하는 영어권 사람들의 문답도 많습니다. 하지만 그녀 본인이 한 인터뷰에서 "doughy"의 모음과 같이 Zooey를 발음해야 한다고 했어요. 그녀의 이름은 JD 샐린저의 소설에서 따왔다는 얘기도 있네요.


밑의 게시물에 언급된 Mia Wasikowska제인에어를 거의 통곡하면서 보고도 -_-;;; 어떻게 발음하는지를 몰랐는데 찾아보니 MEE-uh vash-ih-KAHV-skuh 미아 바쉬카브스카 정도에 가까우려나요.  


발음이 혼동되는/ 어려운 배우 내지는 유명인사 또 누가 있을까요.



    • 주지사님. 지금도 어떻게 발음해야 하는지 모르겠어요.
    • 축구선수 중에 바르셀로나의 XAVI라는 스페인 선수가 있습니다.
      사비,샤비,챠비 등 여러가지 설이 있었습니다.
      스페인어 발음은 이거다. 까딸란은 다르다 어쩌구 하면서 갑론을박.
      그러다가 한 동영상으로 종결됐죠. 본인이 본인 이름 발음하는데 '챠비'라고 하더군요.
      그거 이후 해당 팀 팬사이트는 그냥 다 챠비로 부르기로 했죠.
      실제발음법이나 표기법이 뭐건, 본인이 발음하는대로 해주자고.
    • Ralph Fiennes, Milla Jovovich, Brandon Routh 등?
      레이프 파인즈는 랄프라고 부르는 사람이 대부분이고 밀라 요보비치는 레지던트 이블 코멘터리 보면 자꾸 조보비치라고 부른다고 성질 내는 장면이 있죠.
    • amenic/ 자본가님 말씀대로 이름 발음엔 정답이 있죠. 바로 본인이 발음하는 것. Arnold Alois Schwarzenegger (English pronunciation: /ˈʃwɔrtsənɛɡər/, German: [ˈaɐnɔlt ˈalɔʏs ˈʃvaɐtsənˌʔɛɡɐ] 영어식 발음은 슈워처네거 정도에 가까운가봐요.
      Johndoe/ Milla Jovovich는 저도 궁금해서 찾아보았어요. MEE-la YO-vo-vitch라고. 말씀대로 그녀 이름 + pronunciation 이렇게 검색하면 본인이 자기 이름 발음 정정한 인터뷰가 많이 나오네요.
    • 미국인들은 주지사님을 슈워츠니거..정도로 발음하더군요. 오스트리아 출신이니.. 그동네 발음은 많이 다르겠지만.
    • 도너기/ 그러고보니 저도 미국에선 파ㄹ크(Park)이군요.
    • 케이트 블란쳇도 헷갈려요. 프랑스쪽 이름이면 발음이 다르니까 종종 그럽니다.
    • 뜬금없는데... 요즘 국산차처럼 나오는 Chevrolet..이거 어떻게 발음해야 하는 겁니까? 시보레,쉐보레,셰브롤레??
    • 푸른새벽/ 위키피디아에선 blɑːntʃ.ət이라고 (으으 저 검색에 재미붙였어요)
    • 유명한 소프트웨어 공학자 중에 Ivar Jacobson이란 분이 있는데 제이콥슨이라고 부르는 사람도 있고 야콥슨이라고 부르는 사람도 있어요. 그런데 이분 태생이 스웨덴이니까(주 활동 무대는 미국이지만) 야콥슨이라고 하는게 맞을 것 같긴 해요
    • 스칼렛 요한슨(조핸슨?), 레이첼 와이즈(바이스?), 이완(유안?) 맥그리거, 존 쿠삭(큐잭? 큐색?) 등등 국내 포스터나 매체에 실리는 이름이랑 실제 발음이 다른 경우엔 뭐라고 불러야할지 고민됩니다.
    • 아. 그럼 보통 표기하는 블란쳇이 가깝겠네요.
    • 도너기/ 미국선 거의 쉐비라고 하는데 이런 건 국내 수입사가 정해줘야(?)하는 거 아닐까요?
      아메닉/ 흠 그렇네요. 쫌 다른 얘기지만 제 이름 (미국식 퍼스트네임)이 발음이 굉장히 어렵고 로마자 표기가 발음이랑 정확하게 일치하는 게 아니라서, 미국사람이 고심한 후 제대로 발음해주면 그게 꽤 고맙더라고요.
    • 타이드/ 외국인명의 우리말 표기가 굳이 원어 발음에 100% 가까워야 하는 게 아니란 생각도 들고, 말씀하신 케이스 -- 맞는 발음과는 많이 다른 우리말 표기가 거의 보편적으로 알려진 경우는 어떻게 해야 하나 저도 궁금해요.
    • 맞는 발음과는 많이 다른 우리말 표기가 거의 보편적으로 알려진 경우는 어떻게 해야 하나 저도 궁금해요.

      ------------------------------------->

      최근에는 고치려고 하더군요. 기사등에 나오는거 보면요.
      수십년간 써오던 성룡,유덕화 대신에 청룽,류더화 이런식으로.
    • 자본가/ 그런데 청룽, 류더화 이건 북경어 발음이죠? 우리나라(나 아마 중국?)를 제외하곤 Andy Lau처럼 영어이름+성 (광동어 발음)으로 알려져 있지 않나요?
    • 광동어인지 북경어인지 그런건 모르겠네요.
      이 게시판의 중국통에게 물어보셔야.ㅎ
    • 질문은 수사적 의미의 질문이었습니다 (헷) 저도 중국어 좀 (아주 쪼금이라고 읽음) 하거든요. 양조위씨도 량차오웨이 이러면 미국에선 아무도 못알아듣더라고요. Tony Leung이라고 해야 비로소.
      • 토끼님의 능력의 끝은 어디인지 놀라고 있는 중. 혹시 스패니시도 조금 하시는지..
    • rade serbedzija 구 유고연방 출신으로 비포 더 레인 주연 이후 헐리웃의 러시아 장군/과학자 도맡아 하시는 분이죠.
      일단 라데라고 읽는 게 맞는지도 모르겠고, 성은 더더욱 오리무중...
    • 흔히들 일본어 발음 후지다고 욕하면서 대는 근거가 외래어나 외국 이름 표기인데 일본어는 제대로 표기해도 한국어는 엉터리로 표기한 경우도 꽤 많아요
      이를테면 비르켄슈토크(Birkenstock)를 버켄스탁, 케르허(Kärcher)를 카처 따위로 영어 기준의 엉터리 표기를 하는 사례가 수두룩합니다
      Rade Šerbedžija니까 라데 셰르베지야로 적으면 되죠
    • mithrandir/ 그래서 찾아봤습니다. 유머감각도 있으신 배우군요.

      Q1: How do you pronounce your name?
      RS: When I started my international film career they said to me you have to change your name, but it's something I remember when I was a very young student for dramatic art. I came to the theater and a famous actor at the time in Croatia told me, Rade Serbedzija, it's not a name you'll ever become famous. You have to change your surname. I said, you know what, Sven, I'll try to do my best and I'll try to make all these people remember my name. You know what, I succeeded in my country. I thought it would be the same recipe for America and I was wrong. Nobody can pronounce my name. It's simply difficult, but I'm stubborn.

      Q2: Why is it spelled different ways?
      RS: It is because my surname is Rade Serbedzija. It's pronounced in my language ROD-e, ZerBEDGia. And that's what I have in the past, but then I thought I'll help to an American audience to correctly pronounce my surname if I put Sherbedgia, it is a...
    • 쿠융훽/ 신발 브랜드 "버켄스탁"은 영어권 아닌 쪽에선 자기 회사를 어떻게 부르는지 궁금하네요. 말씀대로 미국식 발음을 그대로 따라갈 필요는 없는 것 같은데요.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,408 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,151 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 230 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 139 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 454 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30