wha byung이 아니라 로마자표기법에 따라 Hwabyeong으로 적습니다. 영어권에서도 관용으로 굳은 오래된 것 말고는 국내 로마자 표기법에 따릅니다. 한국이 게임강국이다보니까 게임의 고수할 때의 고수도 Gosu로 쓰인다더군요. 요즘은 한국어를 배우는 외국인이 많으니 찾아보면 의외로 수출된 한국어 단어가 많겠지요. Samsung을 샘숭이라 발음하지 않게 하는 법은 외국인한테 직접 한국어 발음법을 가르치는 수 밖에 없습니다. (일부 외국인은 실제 "삼성"발음을 듣고 스펠링이 왜 Samsung인지를 의아해 하는 사람도 많은데 앞음절은 단모음 a가 보통 영어에서는 애 비슷한 소리로 발음되지만 아 소리의 대표글자가 a이기 때문에 채택했고 뒷부분은 영어 스펠링의 sing sang sung의 u나 sun의 u에서 따왔다고 설명해주면 -~- 이런 표정을 짓죠) 뭐 서울도 물건너가면 써울,씨울,쎄울,소오루,쑤얼,쏜,쎄올등등 다양하게 변화하는데요 뭐... 영어 스펠링에 맞춘다는 발상으로는 절대 우리가 기대하는 발음이 안 나옵니다.