물론, 요즘처럼 번역도 잘되고 읽기도 편하지도 않지만 그래도 몇권 정도는 옛책이 더 좋습니다.
왜 이런 이야기를 하냐 하면, 책장에서 제가 좋아하는 홍당무를 찾다가 한권밖에 발견이 안되서 좀 짜증이 났었거든요. 결국 못 찾았지만. 제게는 옛날 민음사에서 나온 문고판 홍당무와, 못 찾은 어느 출판사의 홍당무 두 권이 있습니다. 민음사에서 나온건 90년이니까 그 못찾은 홍당무는 좀 후이겠지만 비슷할거에요. 몇년전 고모댁 창고에서 빼온 거니까. 이래저래 계산하면야. 우선 민음사판은 삽화가가 펠릭스 발로통입니다. 제가 못 찾은 책의 삽화는 목탄화로 제 기억엔 쥘 르나르 작가본인이 직접 그렸던걸로 남아있어요. 요즘 홍당무 책을 보니 무려 양장으로 펠릭스 발로통의 삽화!이런 식으로 나오거나 전혀 안 맞는 느낌의 삽화들이 들어간 책이 많더군요. 이 민음사판은 1500원이라고 써져 있는데. (표지엔 뭉크의 절규가 떡하니;;)
옛날에 나온 책들을 보다 보면 이런식으로 원래 삽화들이 들어있는 경우가 많더라구요. 혹은 현재 서점에 나온 최근의 책에 있는 삽화보다 훨씬 뛰어난 삽화들. 예전의 조그만 사이즈의 셜록홈즈 시리즈의 삽화가 그랬고, 계몽사에서 나왔던 세계명작동화 시리즈의 삽화들은 정말 장난 아니었었죠.(사실 명작동화시리즈는 너무 많아서 지금 찾기도 힘들지만)요즘 라블레의 가르강튀아,팡타그뤼엘을 읽는데 국민학교때 위에서 말한 명작동화시리즈로 읽었었죠. 지금 글만 읽지만 아직도 머릿속엔 당시 봤던 이국적인 그림이 같이 읽힙니다.
어릴 때, 싫으면서 좋았던 출판사가 글수레였어요. 꾸러기 문고 시리즈로 여러 책이 나와서 좋았지만 삽화가 너무 허접해서.지금 몇개 가지고 있는데, 삽화는 항상 글수레 편집부라고만 쓰여있습니다.. 근데 그 중에도 몇몇권은 다른게, 꼬마친구 짐크노프에선 원래 삽화를 그대로 갖다 쓴듯하더군요. 집에 있는 '모모'도 좀 예전건데 삽화가 너무 좋습니다.
예전 출판업자들은 삽화에 신경을 써서 이렇게 한걸까요. 아니면 삽화 넣기 귀찮거나 중요시 여기지 않았던걸까요. 어쨌든 버리기 싫어하는 성격이 조금 있는 저로선 나이가 들수록 이런 쪽에서 가끔 노다지를 만난 기분이 들어요.
전 어렸을 때 책을 읽다가 삽화가 너무 마음에 안 들어서 제가 대신 삽화를 그려서 풀칠해서 붙인 적이 있어요(...) 마음에 안 들던 그 삽화보다 더 못봐주겠더군요(...) 며칠 전에 초딩때 책 뒤적거리다 이렇게 삽화를 풀칠해 붙인 책을 몇권 보고 옛날 추억에 젖었습니다ㅎㅎ 예전 출판업자들이 외려 삽화에 신경을 안 썼을걸요. 딱히 계약같은 것도 생각하지 않고 그냥 원본에 있는 삽화를 썼겠지요;;
전 삽화 하면 처음 떠오르는 게 예림당이었나 하여튼 거기에서 나온 인어공주 동화책에서 왕자가 인어공주가 아닌 다른 공주였던가와 결혼을 했다는 것을 나타내기 위해 왕자와 공주가 한 이불 속에서 상의를 탈의하고; 같이 누워있는 삽화(물론 어깨 아래까지 살짝 이불을 덮어주긴 했지만)를 봤던 순간이에요. 그 삽화에 대한 강렬한 인상은 1년쯤 뒤 '사랑이란 남녀가 옷 벗고 함께 누워있는 것'이라는 생각이 태동하는 데에 큰 역할을 했었어요.
계몽사 자체에서 예전에 전집을 하도 많이 만들어서.. 제가 가진건 두질이었는데 하나는 카세트 테잎도 들어있던 그림책 시리즈(꽤 크고 얇은 사이즈)와 80년대 후반에 나온 두꺼운 책으로 이뤄져서 나라별로 이야기들이 들어간 거였는데 후자는 잘 모르겠네요. 계몽사가 정말 삽화는 좋았죠.
그리고 모모는 제가 작년에 인쇄된 한글판과 73년도 원어판 두권이 있는데...삽화는 같아요. 즉 SykesWylde님 말씀처럼 원본을 그대로~ 쓴 경우가 오히려 삽화 질이 좋다는 결론...^^; 하지만 요즘 서점에서 동화책 보다보면 멋진 삽화들 정말 많던걸요. 비싸지만 모으고 싶었어요.