화상회의를 끝낸 후 - 언어란?

제 몸 상태가 안 좋아서 유보했던 프로젝트를 더 이상 미루지 못할 시점이라 유럽 동료들과 이틀 간 화상 회의를 했습니다. 코로나 사태로 비대면 업무가 정착되면서 겪는 가장 큰 난감함은 평범한 단어임에도 상대가  어필하려는 뜻을 이해하기 어려운 경우가 있다는 거에요.

누군가와 대화를 나누다보면 언어 구사 능력이 다 다르다는 걸 알 수 있습니다. 업무로 만날 때는 크게 두 유형으로 구분되는데요, '협상 능력이 있는 유연한' 언어구사와 ' 자신감 있고 정확하게 표현할 줄 아는' 단호형 어법이 있습니다. 
저는 언어가 모든 사람과 공평하게 일대일 대응한다고 믿지 않습니다. 대부분의 대화는 그림책 보면서 단어와 그림을 맞추는 수준을 벗어나지 못한다고 생각해요. 그러나 물론 그런 차원을 벗어나는 경우 또한 많습니다. 언어는 조금만 나아가면 추상적인 차원을 넘나들면서 그림이나 이미지로 환원되지 않고, 단어 자체의 의미도 문맥에 따라 수없이 달라지는 거니까요.  한국 초딩에게 국민 영어로 굳어진 'I'm fine, thank you'의 fine만 해도 의미가 다양하잖아요. 그 뜻들은 서로 상관 없기 마련이고요.

어릴 때, 떠돌며 사느라 이런저런 외국어를 배우는 동안 저는 그 수많은 뜻을 알기 위해 사전을 찾아서 뉘앙스를 감지하려 애쓰지 않았어요. 사전의 순서에 따라 나뉘는 의미들을 읽어내려간다고 상대의 문맥에 맞는 뜻을 인지할 수는 없다는 걸 직감적으로 알았던 것 같아요. 하지만 뉘앙스를 찾아내려는 노력은 중요하죠.  구글번역기가 그건 못하잖아요. 여러 가능성들 중 몇 개를 제시해 줄 수 있을 뿐이죠.  언젠가는 극복될 문제겠으나, 그 뉘앙스 차이에 목숨을 거는 상황의 사람들도 있는 만큼, 이 부분은 반드시 극복돼야 할 테죠.  따라서 저는 아직까지는 구글번역기에 대한 칭찬은 자제하고 있습니다. - -

상대의 언어가 시원찮게 와닿으면 그의  생각도 시원찮아 보이는 것은 어쩔 수 없습니다.  우리는 오로지 언어를 통해서만 서로 소통할 수 있는 거니까요. '나'가 아무리 그 무엇에 대해 유용하고 아름답다고 생각하더라도 그에 대해 말할 수 없다면 그건 세상에 전해질 수 없는 것입니다. (일부러 말하지 않는 경우는 제외고요.) 
반짝이는 아이디어라 해도 그것은 다른 사람에게 투명한 설득의 구조로 제시되지 않으면 외면받을 수밖에 없죠. 자신은 스스로의 생각에 반했겠지만 언어로 전달되지 않으면 세상에 그 생각은 존재하지 않는 겁니다.  혹시 그것이 세상에 나왔다 할지라도 공을 들여, 언어로든, 디자인 표현이로든, 음악으로든, 타인에게 이해 가능한 노력을 하지 않으면, 그것은 없는 것과 마찬가지인 겁니다.

시인 말라르메와 화가 드가가 싸웠던 일화가 생각나는군요. 드가가 "난 시로 쓸 아이디어가 많아" 말하자 말라르메가 이렇게 응대했다죠. "시는 아이디어로 쓰는 것이 아니라 언어로 쓰는 거야"
말라르메의 이 말은 우리 삶에서 언어가 가시적 형태를 만들어내는 중요한 행위라는 걸 강변하고 있습니다. 더군다나 언어에 관련된 행위는 언어의 사용 수준에 따라 가치가 평가되는 거니까요. 

사실 우리는 상대의 언어 구사 능력을 보며 상대방의 지적인 수준을 평가합니다.  언어란 그런 식으로 훈련된 결과이니까요. 자기의 생각을 표현하기 위해 언어를 꾸준히 훈련하지 못하면, 그 생각은 일정 수준에서 머물기 마련입니다. 우리는 상대가 말하는 방식을 통해 상태를 파악하는 부분이 크니까요. 언어에서 생각이란 말하는 방식을 통해서만 표출될 뿐입니다. 방식이 나쁘면 생각도 나쁘다는 것은 어처구니 없고 조야한 환원론이지만 그렇다고 틀린 말도 아닌 것 같아요. 


    • 애쓴게 아닌 각자 그냥 가진거라 하면 게으름를 말하는게 되지만 능력은 여러요인으로 반 넘게는 그냥 가지고 있다가 써먹는게 아닌가 생각됩니다 한참 생각하다 쓰는 말과는 달리 서로 보는 말은 다시 말하고 싶지 않게 하기가 평생 힘드네요 과격한 정신적 문제가 괜히 오류의 틈을 여는 이유일 수도 있고요 물어도 말 잘 안하는 사람 속을 알겠다니까요 나도 말 잘 안하는 법을 배웝ㄹ까나
    • 글의 핵심은 소통과 이해인데 이건 거의 불가의 일입니다 누가 침묵이 신의 언어라 해석불가라 했는데 우리 다 자신도 모르는 참과 거짓을 누가 알리요 더는 사람과 일생의 근원의 이야기가 되겠습니다 또 참과 거짓이라는 말 자체가 불성실하고,
      • '신의 언어'라니 종교 용어 '묵상'이 떠오르네요. '공'과 '무'를 경험한다는 건데요, 이 거룩한 언어법으로는 인간 사이의 소통이 가능하지 않습니다. 특히 한마디로 엄청난 이익이 생성되고 소멸되는 영업분야에서는 삼가야 해요. - -
        • 당연하죠 일부러 망하려면 모를까, 인간의 근원적 책임과 회피의 모순에 대한 검색을 해보려고 합니다
    • 글 잘 읽었습니다.


      우리는 일차로 내용을 봅니다. 말라르메는 그렇지 않을 수도 있을 거라고 생각합니다. 말라르메가 말한 언어는 '시적 언어' 아닙니까. 김종삼도 '내용없는 아름다움'이라고 썼고요. 시적 언어와 일상 언어는 다르니까요. 


      또 시적 언어가 아니라 해도 회사의 이해관계가 걸린 경우처럼 나의 '내용(이익)'이 확실히 반영되어야 할 때는 언어의 형식이 철저해서 상대를 이겨내야 되겠지요. 법원에서 죄의 유무와 상관없이 법리를 따져 변호사 검사가 대결하는 언어처럼 말입니다. 


      보통의 일상 언어에서는 내용(말씀하신 '전하려는 생각')이 어떻게 전달되는가. 이도 당연히 사용된 적절한 단어와 문장의 논리적 연결과 또 그로인해 발생하는 뉘앙스 같은 것으로 전해지지만, 하지만 좀 서툰 단어를 사용하며 논리성에 구멍이 있는 생각이고 뉘앙스에 문제가 있다 해도 그런 전달 방식의 미숙함이 맥락을 떠나서 내용을 앞서간다고는 생각하지 않습니다. 전달하는 언어가 내용을 결정한다면 그것은 너무 말씀대로 조야한 '능력주의' 아닐까요? 

      • 시어가 특별한 형식을 갖는 건 맞습니다. 하지만 어떤 시집에 실린 어떤 시들은 일기라고 부르면 어울린 만한 것들도 있죠.  지혜의 문학 또는 넋두리 사이를 오가는 언어들. -_-
        대화에서 저는 듣는 사람이 알아서 해석해야 하는 상황은 위험하다고 생각해요. 언어적 표현 이상의 직관을 추구하는 것은 문학과 예술이 할 일이지 업무에서 이런 게 작동하면 혼란스럽거든요. 
        며칠 전의 민주당 대선후보 토론을 뒤늦게 봤는데, 정확성을 유지해야 할 정치인들조차 어법이 애매모호해서 오해가 일어날 수밖에 없더군요. 

        소설가 한강이 맨부커상을 받았을 때, 팔리지 않던 그 소설이 며칠 사이에 동이 났다는 뉴스를 본 게 생각납니다. 그 현상의 특이점은 한강의 소설에 대한 사회적 피드백이 언어 차원에서 일어나지 않았음을 보여줬어요. 작품의 맥락을 이해할 필요도 느끼지 못하고 그럴 의지도 없는 독자와 작가 사이의 이상한 만남이었다고 지금도 생각합니다. 그건 소통이 아니었어요.

        • 산문시도 있고 서사시도 있고 위에서 언급하신 묵상의 내용까지 포함해서 쓰는 사람이 시적 감흥(영적 상태)으로 썼다면 다 시라고 볼 수 있고 다 시적 언어라고 생각합니다. 


          댓글을 보고 다시 읽어 보니 어디로갈까님과 제가 대상으로 상정한 언어 사용자가 좀 달랐지 않나 싶습니다. 저는 업무상의 언어 같은 공식적인 자리에서의 언어 사용자가 아닌 일상사에서 만날 수 있는 주변인들을 생각했기 때문에 쓰신 글 마지막 문단에서 비약을 느꼈습니다. '직관'이라기 보다 '맥락에 대한 이해'는 꼭 음성 언어나 문자 언어로 직접 전달되는 언어는 아니라도 광의의 언어라 생각합니다. 우리가 협의의 언어 이해와 구사에 노력을 해야한다는 것에 동의합니다만 그것과 별개로요.


          음, 거기 나온 정치인의 언어야말로 이현령비현령이고 애매모호가 기본 장착된 언어라 뭐라 말할 수가 없네요. 정치를 잘 모르지만 '그건 오해다'가 이 사람들 두고 쓰는 문자라...


          한강 자신은 어떻게 생각할지 궁금하네요. 하루키의 경우 노르웨이 숲이 밀리언셀러가 되자 자괴감에 빠져서 해외 생활을 여기저기 했던데. 이상한 만남이지만 그 만남을 고맙게 생각하지 않았을까, 한강 포함 이 보잘 것 없는 문학업계 사람들이 다 그렇게 생각하지 않았을까 저는 그렇게 생각해봅니다.

    • 표현의 진실성 : 행동>말>돈


      저의 개똥철학입니다

      • 오랜 경험에서 얻은 명료한 철학이네요. 근데 행동 이전에 말이 먼저이기 마련이라... ㅎ
    • 언어는 항상 자신을 상처입히는 것이었다고 재일교포 유미리 작가는 썼죠
      • 별 나라의 언어를 구사하는 작가들이 있죠. 상처를 많이 받기마련이고요. 언어를 샤일록의 칼처럼 사용하지 않는 건 좋은데 세상에 내놓을 땐 정확하고 엄밀해야 소통이 되는 거니 그 부분은 감수해야죠 뭐. - -;


        • 언어학 이론에도 그 사람의 언어가 그 사람의 의식에 영향을 준다는 게 있긴 하죠.


          저도 요새 이탈리아 어,스페인 어,브라질.포르투갈 텍스트를 보는데 더 나이들기 전에 외국어를 많이 알수록 좋다는 생각이 듭니다. 이탈리아 어로 빛을 주다가 출산하다는 뜻이더군요.
          • 가끔 다양한 언어에 능통한 이들을 대하는데, 그 때마다 드는 생각은 흠 난 겨우 읽기 능력을 갖췄을 뿐이구나 하는 자각이 든다는 거에요. 말은 읽어내는 만큼 매끄럽게 안되더라고요.
            그래도 외국어를 익히는 건  재미있어요. 지금 당장은 더 배우고 싶은 외국어가 없긴 하지만요.  배우다가 포기한 언어 중 하나가 일본어입니다. 국가 간의 감정을 배제하고라도 그 언어는 깊이가 전혀 없더라고요. hehe
            언어는 많이 접해야 친해지고 익숙해지죠. 듬성듬성 보면 안 하는 것과 똑같은 효과 밖에 안 나더군요. 
            • 찔리네요 ㅋ

              듬성듬성 보다 필요한 때만 봐서요 ㅋ






              브랜딩 쪽에서 일하는 동기는 여러 나라 언어를 조금씩이라도 아는 게 일에 필요하다고 하네요.




              외국어 배우기가 치매 예방에 도움이 된다고도 하고요.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,411 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,946 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,155 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 189 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 194 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 336 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 234 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 251 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 287 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 325 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 139 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 270 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 456 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 188 12-30