듀나인] 이 문장 아무리 봐도 이상한데 비문 아닐까요?
사실 쓰면서도 화가 납니다. 배경설명을 하지 못해 죄송한데
말할 기운이 없네요. 이 문장은 도저히 아닌거 같아서요.
No more wild tigers means protection for humans.
no more ~tigers가 주어가 될 수 있냐는 의문이 드네요.
구어체가 아니라 학교 문법적인 기준에서요.
다른 문장으로 자연스럽게 바꿀 수는 없을까요?
tom_of님 의견이 정확하네요!
글쓴 사람은 "멸종된"을 쓰려다가 저렇게 쓴거에요. 지금 말씀한건 표어가 맞죠
주어자리에 그러니까 들어가면 안되죠.
정말 감사합니다. 둘 다 적절한 대안이네요. 왜 이런 정상적이고 적절한 문장이 아니라
급조하다보니 말도 안되는 걸 쓰는거죠 받아들일지 모르겠네요.곧 죽어도 자기가 만든 문장 고치면
개인적인 공격으로 받아들이는 사람이라서...한 사람만 더 있어서 판정을 내주면 모를까,
어찌되었든 비네트님께는 너무나 감사드려요.
일단 문장 그대로는 문법상에 오류가 있어 보입니다. tigers로 복수가 명사니, mean이 되어야겠죠.
그렇지만 이 문장이 도치일 경우, 즉 원 문장이 Protection for humans means no more tigers 일 경우, 문법상에 오류가 없어 보입니다.
도치는 아니고 본인도 제가 지금 말한 뜻으로 원래 텍스트에서 응용한 거라서요.
그래서 따옴표, 끊어읽기가 중요한 겁니다. 의아했다가도 No more wild tigers (더이상의 야생 호랑이는 그만) 자체가 흔히 듣던 하나의 표어라면 위 문장은 어긋나지 않다고 봅니다. 하나 틀렸다면 따옴표가 없던거네요.
또는 이렇게,
The slogan, 'No more wild tigers' means..
Protection for humans means no more wild tigers. 는 본질적 의미가 왜곡되고. 사자가 아니다로 해석될수 있어 틀립니다
이 글은 평서문의 문장이고 "호랑이의 멸종은 인간에 대한 보호이다."라는 말을 하려고 쓴 것입니다.
표어도 아니고, 독해 지문도 아니고 엉성한 작문이죠.
뜻이 잘 통하고 아주 명확한 오류(MELM님이 지적하신 부분 빼고)는 아니라서, 문법이 중요한 상황이 아니라면 싸워서까지 고치진 않을 것 같아요.
네이티브라면 충분히 저런 주어구를 쓸 수는 있지만, No more tigers mean no more danger for humans! 처럼 대구를 맞추는 경우겠지요.
문법이 무엇보다 중요한 상황이에요. 아니면 저도 여기에다가 왜 굳이 썼겠어요.
또 관사, 정관사 이런건 어떤 기준에서인지 모르겠는데 엄청 집착하는데 왠만하면 그 사람 의견대로
하라고 합니다.
(일단 표어라 생각했어서)
There's no more tigers.
No more tigers!
이건 뜻이 완전 달라요.
전 표어 즉 구로 생각해서 3인칭 단수가 맞다고 생각했고. 표어가 아니라면
(That there's) no more tigers means..
(The fact of) no more tigers means..
로 봐야합니다.
그리고 그 3인칭 단수에 동사+s 를 왜 그 동사의 바로앞의 단어에만 집착하시는지. 그게 안맞다고 보일경우 주어는 앞으로 더 확장해서 구로 봐야합니다.
이건 당연히 구가 주어고.
No more 를 따로 뗀 부사구가 아니라
No more tigers 를 하나의 명사구로 봐야합니다.
그나저나 원문 전체를 주시지요? 그래서 문법 책으로만 영어를 공부하면 님 같은 사태가 벌어집니다. 뉘앙스가 더 중요하고 저 문법도 틀리지 않았습니다.
원어민에 물으시는 것도 좋겠네요.
열심히 댓글드리고 감사인사는 차별받는 것도 색다른 경험이네요
본인이 생각해도 아니라고 생각해서 지금 비네트님 답처럼 고치겠다고 말했습니다.
보충) 멸종이 주제라니 표어가 아닐수도 있겠단 생각이 듭니다..
그럼 저기서 more는 형용사고.
No more tigers는 '더이상 없는 호랑이들'이 되며 완벽한 명사구고.
제가 배운바로 No, 즉 0개는 복수가 아니므로 3인칭 단수 취급이 가능해 보입니다.
보충) 표어가 꼭 '주어+동사' 문장형일 필요는 없습니다.
위에 언급한 대로 '형용사+명사'로서도 표어가 될 수 있어서,
표어는 주어가 될 수 없다. 라고 말하는 것 역시 틀렸다고 봅니다.
답변해주신 분들께 감사드립니다. 오랫동안 글도 안쓰고 있다가 불쑥 이런 글을 들이대니까 여기가 영어질답싸이트냐,,,,
의외로 영어 전문(???)싸이트에서 듀게보다 엉성한 답변을 하는 경우가 꽤 있어요. 오늘 얘기를 해야하는데 어제 받아들고
대안을 제시를 해야 하니까 머리는 안돌아가고, 많은 도움 감사드립니다.