듀나인>네트워크가 충돌난다는 건 영어로 어떻게 쓰는 게 맞는건가요
같은 공유기에 물린 두 제품이 네트워크 충돌이 나서 인터넷이 안되는 걸 설명하려고 하는데, 이 충돌이란 개념을 영어로 어떻게 쓰는지 모르겠어요
도움 바랍니다용
conflict
Having some problems with the internet connection after appears a conflict between those products connected with common router.
Those network devices interfere each other!
The internet is broken!
단순히 충돌이 난다고 하면 crash 가 가장 일반적인 표현입니다. 컴퓨터가 뻑났다에 이럴 때 쓰는 표현이죠.
두 개의 제품이 서로 간섭해서 제대로 작동하지 않는다면 interfere 혹은 interrupt 가 적당합니다.
이것도 저것도 잘 모르겠으면 그냥 out of order, not working, broken 등도 나쁘지 않습니다.
충돌이라는 단어를 쓸 때 어떤 의미로 쓰는지 정의를 내리고 적당한 표현을 찾는 것이 좋다고 봅니다.
넷웍에서는 주로 conflict로 쓰는걸로 알고 있습니다.
네트워크가 충돌하는게 무슨말인지 일단 모르겠네요.
ip나 mac address가 충돌하는거면 conflict가 맞구요.
패킷이 충돌하는거면 collision이 맞구요.
무선 신호의 경우에는 interference(or collision) 를 쓰구요.
다른 무슨 충돌이 있는지는 모르겠네요.
네트워크에서 interrupt 나 crash라는 말은 잘 쓰지않습니다.
결론은 네트워크가 충돌한다는 개념은 존재하지않습니다.
성문종합영어 독파한 제 생각엔 인터럽트가 맞는것 같아요.
웃면님이 잘 설명해 주셨네요. 공유기에서 가장 쉽게 발생할 수 있는 건 두 개 이상의 기기에 같은 IP를 할당해줘서 생기는 IP conflict죠.
저는 번뜩 trouble이나 problem같은 것으로 응용할 생각을 했는데 늬앙스가 유저간 충돌 같이 보여서 앞서 답변하신 분들 따라 conflict로 응용했는데, 웃면님 말씀 들어보니 순전히 공유기 때문이면 신호 같기도 하네요. 두 장치로 같은 공유기를 쓰니 말이죠.