욱여넣다 VS 우겨넣다
최근에 읽은 다마요 하숙집의 선물이라는 소설이 있습니다.
소설의 첫머리에서 주인공인 쇼코는 맞지 않는 신발에 발을 억지로 밀어넣고 나온 탓에 불편함을 겪게 되지요. 그런데 그 장면에서 발을 신발에 욱여넣고.. 라고 하더라구요.
피식하면서.. 이런 소설에도 맞춤법이 틀리는 경우가 있네 싶었지만 혹시나 싶어 네이버 검색을 해봤습니다. 그런데.. 욱여넣다..도 맞는 말이네요.
욱여넣다는 주위에서 중심으로 함부로 밀어넣다...라는 뜻. 어? 그러면 내가 지금까지 알고 있던 우겨넣다..가 틀린 말인가? 싶어 검색해 보니 우겨넣다는..억지로 밀어 넣다..라는 뜻이라고 합니다.
기본적으로는 욱여넣다를 쓰고 억지로 넣는다는 뜻을 사용할때는 우겨서 넣다..로 띄어서 쓴다고 합니다. 용례 구분이 어려워서 말이죠. 재미있더군요.
듀게만큼 맞춤법이나 띄어 쓰기에 예민한 게시판이 없는 것 같습니다. 그래서 제가 애정하기도 하구요. 저처럼 신기하신 분이 계실까봐 별거 아닌 일을 끄적여 봤네요. 좋은 저녁들 되시길. 저도 슬슬 퇴근하렵니다. 아직 밥도 못먹었네요. ㅎ
욱여넣다 저 들어본 적 있어요 저도 처음에 보고 당황했습죠.
그러니 긴가민가 하네요 우겨 욱여 아니 첨 같네요.
아마도 저도 출판본에도 맞춤법이 틀리네? 라고 생각했을겁니다. 하나 배우고 갑니다. 감사.
저는 우겨넣다가 욱여넣다의 잘못된 표현으로 알고 있었어요.
'우겨' 에는 영어로 구지 표현하자면 'argue'의 뜻이 들었다고 생각이 되서 물건을 집어 넣을때 쓰는 표현이라고 생각 못했어요.
이 게시물로 두 단어 뜻 득템!
애정하신다니... '띄어쓰기'죠 ^^