너바나 - Polly
항상 그렇지만 해석은 틀린게 있을 겁니다.
Polly wants a cracker
폴리는 크래커를 원해
I think I should get off her first
먼저 폴리를 풀어줘야 할 것 같아
I think she wants some water
물도 원하는 것 같아
To put out the blow torch
횃불을 끌 물 말이지
it sn't me
난 (씨앗)을 갖고 있지 않아
Have some seed
Let me clip
your Dirty wings
네 더러운 날개를 핀으로 고정할게
Let me take a ride,
한 번 타볼게
Hurt yourself
가만 있어봐
Want some help
도움이 필요해
to Help myself
날 도와줘
Got some rope
밧줄이 있는데
Have been told
말했지
Promise you
약속할게
Have been true
나쁘게 굴지 않았잖아
Let me take a ride
Hurt yourself
Want some help,
Help myself
Polly wants a cracker
Maybe she would like more food
아마 폴리는 더 먹고싶어하는 것 같아
She asks me to untie her
묶은 걸 풀어달라고 하더라고
A chase would be nice for a few
뒤쫓는 건 잠깐 재밌겠지
Isn't me,
Have some seed
Let me clip,
Dirty wings
Let me take a ride,
Hurt yourself
Want some help,
Help myself
Got some rope,
Have been told
Promise you,
Have been true
Let me take a ride,
Hurt yourself
Want some help,
Help myself
Polly said
Polly says her back hurts
폴리가 등이 아프대
She's just as bored as me
나처럼 지루한가봐
She caught me off my guard
내 경계를 뚫고 달아났어
It amazes me, the will of instinct
놀랍네. 본능적인 의지란 건.
Isn't me,
Have some seed
Let me clip,
Dirty wings
Let me take a ride,
Hurt yourself
Want some help,
Help myself
Got some rope,
Have been told
Promise you,
Have been true
Let me take a ride,
Hurt yourself
Want some help,
Help myself
씨앗 부분은 확실히 해석이 이상하군요.
너바나의 폴리는 가사가 재밌습니다.
납치, 강간이 소재인데, 커트 코베인은 그것에 반대하는 의도로 썼지만
이 노래를 틀어놓고 사건이 터졌고
더 알기 쉬운 Rape Me라는 곡을 만듭니다.
아무튼, 폴리엔 말장난이 좀 있는데, 표면적으론 앵무새 폴리에 대한 이야기 같은데
polly wants to crack her나
blow torch등 성적인 내용이 꽤 있죠. 외에도 많고 보이는 건 몇개 있는데 그렇습니다.
옛날에 이 노래 들을 때는 가사를 해석 안 해봤었는지 이런 내용인 줄 몰랐네요. ( ._.)??
심심하니 기타연주곡 하나, 정성하 - Songbird, http://youtu.be/wOs6B3ztmpg
굉장히 깔끔하게 치네요. 자작곡인것 같구요.