AI 번역물 출판 시대 시작

https://gall.dcinside.com/board/view/?id=dcbest&no=384351&_dcbest=1&page=1


전자책도 아니고 실물 도서로 일리아스를 번역해 출간했는데,


제미나이로 딸깍 했다고 함.


도대체 무슨 생각으로 저지른 건지 알 수 없다고 수군수군


일리아스에 "스불재(스스로 불라운 재앙)" "알빠노(내가 알 바 아니다)" 등등 등장

    • 실수는 아닌 듯해요.


      책날개에 인터넷 밈/ 유행어 줄줄이 정리해놨던데, 표지에도 알 수 없는 캐치프라이즈(모든 책에 같은 문구가 있음)가 써 있고..




      이게 장사가 될 거라고 (웃기게 만들면 고전에 흥미를 가질거라고, 혹은 고전을 단순히 기계번역하면 차별점이 없을 거라고) 생각했으려나요.

      • 요즘같은 불경기에 전자책도 아니고 저런 실물 도서를 만드는 의도가 굉장히 궁금하기는 한데, 알 수 없지요 출판사 사장들 중에 가끔 뭐 ........그런...... 분들이 계시긴 합니다

    • 참 황당하지만 점차 이런 과정을 거쳐 궁극적으로는 그냥 일상적으로 자리잡을 것이라 생각하니 참 우울하네요.

      • 흠, 결국 사람의 검수가 얼마나 들어가냐 문제인데, 유용한 도구로 적극 활용하는 것 하고는 완전히 다른 문제입니다

    • 희랍 어 원문 갖고요?

      그게 맞았는지는 누가 검수하고요?
      • ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그럴리가요 영어 번역본으로 딸깍했겠지요. 그런데 희랍어로 딸깍하면 또 뭔 결과가 나올지 궁금하긴 합니다./  저건 검수가 전혀 없어서 화제가 되는 이야기입니다

    • 번역은 인터넷 유행어들 갖다 박아 놓은 만행을 제외하고 보면 생각보다(?)는 멀쩡해 보이는데 왜 제 눈엔 편집이 이상하죠. 줄맞춤 저게 맞나요... ㅋㅋㅋㅋ

      • 저게 원전 희랍어를 영어로 번역한 것 중에서 꽤 쉬운 영어로 번역해 놓은 책들이 있는데요, 그걸 다시 한글로 딸깍하면 꽤 멀쩡한 번역이 나올 수 있기는 합니다. 검수가 아니라 편집도 그냥 건너뛰고 나오는대로 인쇄한 듯.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
130177 [웨이브바낭] 가난하게 알찬 장르물. '프릭스' 잡담입니다 6 259 12-01
130176 '펜트하우스'에서 제작한 [칼리굴라: 얼티메이트 컷]을 개봉하네요. 4 280 11-30
130175 첫 산문집을 만들었습니다 4 220 11-30
130174 오늘 야구 경기 ㅡ 더 제너레이션 17시 17 106 11-30
130173 (넷플) 블랙 베리 4 218 11-30
130172 <한일 야구 드림 플레이어즈 게임 2025> 3 104 11-30
열람 AI 번역물 출판 시대 시작 8 306 11-30
130170 황비홍전 상집 4 123 11-30
130169 [영화비추] 악마가 이사왔다 6 265 11-30
130168 Garota de Ipanema/The Girl From Ipanema 4 106 11-29
130167 [디플] 아 이거 재밌습니다. ‘로우 다운’ 8 325 11-29
130166 [영화바낭] 2회차인데 처음 본 기분! '세계의 주인' 잡담입니다 12 304 11-29
130165 사랑의 종말, 로우다운. 8 211 12-02
130164 (쿠플) 페니키안 스킴 4 228 11-29
130163 오늘 밤 11시 반 KBS1 독립영화관 <서울독립영화제 기획1 -백현진쑈 문명의 끝> 4 218 11-28