보통 결혼을 나이 많은 남자와 어린 여자가 한다고 해도
우리나라에서 외국의 you,를 번역하는 데는 꼭 남자는 반말, 여자는 존댓말이에요
(잘하면 남자는 '하오'체, 여자는 여전히 존댓말)
이건 화성에서온, 그 책에서도 뚜렷이 드러나구요
영화들은 말할 것도 없고, 공중파 다큐부터 시작해서,
거의 모든 번역이 다 그런 식으로 번역하는데
저같은 경우, 부부는 서로 존중해야 하니까 둘다 경어를 쓰는 것이 바람직하다고 생각해요
그렇다고 다 '너'라고 하기는 좀 그러니까..
외국 말에도 높임말이 있나요? 좀 더 말을 부드럽게 하기 위해서 please를 붙이거나, 같은 단어라도 좀 더 세련되고 부드러운 말을 쓴다던가 하는 건 있지만, thy나 thou같은 고어는 옛날에 사라졌잖아요