저는 말 할때 영어 단어나, 문장을 섞어서 쓰는 사람을 보면 '한국어의 어휘가 폭이
많이 좁은가?' 하는 생각을 합니다. 그냥 궁금해서 드는 생각이에요. 언어학쪽으로는
문외한인지라 정말 대체할 수 없는 단어가 그렇게 많은 지 잘 모르거든요.
영어 단어를 중간중간에 말하는 게 불편하게 느껴지느냐 마느냐는, 저 같은 경우엔 그 사람이
어떤 성격인가 하는 게 많이 좌우 되요. 밑의 글과 많이 다른 얘기입니다만...제 친구 중에서
유난히 영어를 자주 쓰는 녀석이 있었어요. 어쩔 땐 문장의 절반 이상이 영어일 정도로 자주
쓰곤 했었죠. 하도 그런 일이 잦으니까 다른 친구가 결국 '왜 영어를 그렇게 많이 섞어서 쓰느냐,
불편하다.' 라고 화를 냈어요. 그러자 그 친구는'그냥 나도 모르게 나온다. 특별히 무슨 의도가
있는 건 아니다.' 라더군요.
하지만 솔직히 그 말이 우스웠던 게 그 친구는 여기저기 다른 나라를 많이 돌아다닌 편 이긴 해도
영어가 자연스럽게 나올 정도로 외국에서 오래 지냈던 건 아니었거든요. 본인은 잘 모르고 있었겠지만
아마 성격 문제가 컸던 게 아닌가 싶어요. 자존심과 허영심이 강한 친구였던지라 그렇게 말하면
자기가 좀더 'High quality'로 보일 거라고 생각했던 거겠죠.
이런식으로 영어 단어를 종종 섞어서 쓰는 또 다른 친구가 있는 데 위의 친구와는 달리 전 이 친구가
그런식으로 말하는 것에 대해서는 아무런 거부 반응이 없어요. 심지어는 얘가 모르는 단어를 말했을 때
사전을 뒤져 보는 제 행동 조차도 자연스럽게 느껴지죠. 왜냐면 정말로 이 친구가 자기를 과시하거나
남발하는 성격이 아니라는 걸 알고, 그래서 정말 필요하다고 생각되는 순간에 (적어도 제가 보기에는)
영어를 쓰는 거라고 생각하거든요. 뭐 이런 건 전부 저의 주관적인 관점인 거 겠지만 이렇게 상대방의
의도가 확실히 보이면 불편하다는 느낌이 드는 건 어쩔 수 없더군요.