[듀나인] Dyed Lamb Shearling - 번역을 어떻게 할까요?

  • bunnylee
  • 04-10
  • 738 회
  • 0 건
외국인 지인(번역 회사 근무)이 Dyed Lamb Shearling 을 한국어로 번역해달라네요. 패션 용어에 대해서는 완전 무지인데, 조사해보니 Shearling 은 털을 깎고도 도살한 양의 가죽이라네요. 그냥 가죽이랑 뭐가 다른지 모르겠고, 번역은 어떻게 할까요? 패션 용어들은 번역을 하지않고 그냥 "셔링" 또는 "쉬어링"으로 써야 할까요?

아이디어 좀 주세요.

게시판2004

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
139164 여러 가지... DJUNA 2,434 04-10
139163 싸이와 김장훈 콤보에 치가 떨리는 이유... 디나 6,480 04-10
139162 [듀나in] 주인공/혹은 조연이 갇혀있는 소설 tea 1,051 04-10
139161 From Chicago (4/9) 조성용 661 04-10
139160 From Chicago (4/8) 조성용 680 04-10
열람 [듀나인] Dyed Lamb Shearling - 번역을 어떻게 할까요? bunnylee 739 04-10
139158 이 귀신 어느 영화에 나오죠? 익명 1,262 04-10
139157 [듀나인] 손이 중심으로 등장하는 영화좀 추천해주세요 뮤뮤 906 04-10
139156 더 이상 이렇게 살 수 없음을 깨닫고... 루비 2,501 04-10
139155 [듀나인] 엄마랑 한명숙 총리 판결 이야기하다 열받아서.... bunnylee 2,467 04-10
139154 Ramin Bahrani’s Plastic Bag DJUNA 1,011 04-10
139153 도처에 암약하는 쥬디앤마리 빠들을 위해... tigertrap 1,614 04-10
139152 검찰총장 한명숙 무죄 격앙 - 혹시 진짜 믿는거니? 푸네스 3,010 04-10
139151 [youtube] let me in.. 그 느끼한 한 마디. 익명 2,548 04-10
139150 쩝 이 정도는 돼야 중산층인거죠 1120 3,412 04-10