2011.03.18 00:21
라푼젤의 미국발음은 '러펀절'이네요..한글로 '러펀절'이렇게 쓰면 참 없어 보이는데..
라푼젤이 훨 이쁩니다.
라푼젤 목소리는 맨디 무어가 낫더군요. 한국 성우분이 딱히 못하는 건 아닌데,,
너무 귀에 익은 목소리랄까? 대한항공 기내 모든 영화에서 빠짐없이 나오던 그 목소리같기도 하고.
플린 라이드는 압도적으로 한국 성우쪽이 나았습니다.
유들유들한 억양과 감정전달이 좋더군요. 오리지날쪽은 뭔가 텁텁한 느낌.
마녀 역은...비슷하긴 한데...
전 자꾸 마녀얼굴에 박해미씨가 싱크로 되어서 한국 목소리가 더 감정이입이 쉬웠다고나 할까...
막시무스는 더빙판 자막판 큰 차이가 없었습니다.
그런데 더빙판에는 한국 성우분도 마지막에 이름 올려줬음 좋겠어요.
전 그게 당연하다 생각하는데.
(혹시 못봤나?)
2011.03.18 00:24
2011.03.18 00:26
2011.03.18 00:28
2011.03.18 00:32
2011.03.18 00:45
2011.03.18 01:17
2011.03.18 01:24
2011.03.18 01:31
2011.03.18 09:35
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 제 트위터 부계입니다. [3] | DJUNA | 2023.04.01 | 32828 |
공지 | [공지] 게시판 관리 원칙. | 엔시블 | 2019.12.31 | 51831 |
공지 | [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 | DJUNA | 2013.01.31 | 362200 |
뜬금없는 댓글 죄송합니다.