https://youtu.be/ahogVfXzqs4?si=r4J8MQzeh0aoCCUF


스페인 어 제목 Del revés 2

당황이를 스페인 어 판에서는vergüenza


수치라고 함.  저는 영화관에서 당황이 하는 것 보면서 당황보다는 브레네 브라운이 테드 강의에서 강조한 수치,연약함에 가깝다고 생각했는데 스페인 어는 그 쪽으로 한 거 같네요



https://dict.naver.com/eskodict/#/entry/esko/be663b4a64594704833f6f12a81493f5



이탈리아 버전에서는 imbarazzo. 이탈리아 어에 뜻과 모양이 비슷한 vergogna가 있어서 그걸로 하려나 했어요 

https://youtu.be/ahogVfXzqs4?si=r4J8MQzeh0aoCCUF


남미권 제목 Intensa Mente 2

남미 예고편 버럭이 furia
라일리 soy el peor 나 최악이야


영어 예고편에서는 I am the worst 


https://dict.naver.com/eskodict/#/entry/esko/fcfd4add453a484195df04ee77b4d9f0




https://youtu.be/9bol4Yyx9Gs?si=yqBqLWZylvVOFV8U
그러다가 1주일 전 공개된 판에서는 muy mala로 나 진짜 아파

스페인 예고편에서는 버럭이 Ira  당황이 verguenza 
라일리 soy un asco 로 나 혐오스러워 

https://dict.naver.com/eskodict/#/entry/esko/2a649d92c6a142bcbf99ff774523838c




표현이 스페인과 남미권이 미묘하게 다른 부분들이 이 외에도 초반에 슬픔이 소개하는 거에도 미묘한 차이가

에이미 폴러 목소리는  불어 버전까지 들어 보니 남미 성우가 제일 비슷한 거 같네요


확실히 인종 구성 할당에 신경썼고 라일리가 스페인 어 숙제를 할 걸로 나오죠



https://youtu.be/i6UYtI7kgAE?si=mm98vjd19WDq6LU3


슬픔이 당황이가 춤추고


라일리가 몰래 좋아했던 

게임 캐릭터 랜스 등장


추억 할머니 목소리는 준 스큅 담당, 어비웃 슈미트에서 잭 니콜슨 아내로 나온 배우



2에서 나오려다 생략된 감정은 죄책감,의심이라고 합니다



https://youtu.be/fFJIb8QjtkI?si=pHBUkGqqTTz57_DK


내 물건 어디 놔 둬? 장면


제어판이 오렌지색으로 변하며 불안이 등장. 기쁨이 보자 팬이라며 뭘 도울 수 있을까? 메모할까?커피 끓일까? 부산스럽습니다



새로운 감정들에 공간을 줘라라는 문구는 스페인, 남미 포스터 둘 다 들어갑니다. 스페인에서는 동사 dejar,  남미에서는 hacer를 썼음



e20e94b15525faec8510c8a34aace1e3b944697breves-2-inside-out-2-3302098.jpg


이탈리아 포스터에도 새로운 감정들에게 공간을 줘라


스페인 어 들으니 나초가 땡겨서 먹고 있어요


기쁨이는 둘 다 Alegria 국내 커피 브랜드에 알레그리아가 있음


불안이는 absiedad인데  마지막에 abxi-tea 이거 어떻게 했을라나



https://youtu.be/NhUsb8y00BA?si=Ab95BMXHLlij9Db2


애초에 프랑스 인 배우가 더빙맡아서 같은 배우가 프랑스 판에서도 더빙합니다.


가장 따뜻한 색,블루의 아델 에그자르폴리스인데다 캐릭터  디자인을 소위 프렌치 시크로 잡은 듯?


영어뿐만 아니라 스페인, 남미,이탈리아 예고편에서도 다 나는 니네가 따분함이라고 부르는 거야라고 하는데 불어판에서는


치명적이야  c'est mortal.

bienvenue dans



Le nouveau mal du siècle 세기의 새로운 질병에 환영한다고 스스로를 소개합니다. 이것도 조롱인 듯?



XE Login