영화 보고서 오랫만에 다시 죽음의 성물 책을 읽는데, 이 부분이 영화와 비교되어서 눈에 걸리더라구요.

 

 

(책 요약)

 

덤블도어는 스네이프에게 결국 이제서야 해리를 좋아하게 된거냐고 묻자

 

스네이프는 화를 내며 "그 녀석을요?" 라고 소리칩니다.

 

그리고 자신의 은빛 암사슴 패트로누스를 불러냅니다. 두 눈에는 눈물이 그렁그렁한 상태로요.

 

덤블도어는 묻습니다. "결국 이제야?"

 

스네이프는 대답합니다. "항상 그랬습니다."

 

 

(영화에서 같은 장면)

 

스네이프가 은빛 암사슴 패트로누스를 불러내자, 덤블도어는 놀라면서 묻습니다.

 

"릴리?"

 

그리고 "이렇게 시간이 흘렀는데도? (After all this time?)" 라고 묻습니다.

 

스네이프는 그렁그렁한 눈으로 "ALWAYS" 라고 대답합니다.

 

 

 

책에서는 After all this time?  의 주어를 확실하게 밝히지 않았고, 그래서 주어가 해리, 혹은 릴리 모두가 될 수 있었던 것인데

 

그래서 한국어판 번역자 분도 헷갈리신것 같습니다.

 

하지만 저 문장이 가리키는 대상이 릴리였을때의 의미가 더 감동적이지요.

 

스네이프가 "그 녀석을요?라고 한번 빽 소리질러서 화냈던도 이치가 맞고요. 해리때문이 아니라 순전히 그애 엄마를 사랑했기 때문이라는것.

 

영화에서는 주어가 릴리라는 것을 저렇게 확실하게 덤블도어의 대사로 알려준 다음에, 알랜 릭맨의 왕 감동 연기가 들어가서... 그야말로 감동 감동 ㅠㅠ

 

 

 

 

그런데 검색해보니 이미 많은 분들이 블로그 포스팅으로 이 오역(? 오역까지는 아닌것 같지만...)을 지적해주셨습니다. 역시 해리포터는 영어로 읽어야 하나봅니다. 쩝...

 

 

 

 

또 추가. 검색해보니 이런 글도 있더군요. 알랜 릭먼이 인터뷰에서 이랬답니다.  문제의 저 대사 After all this time 을 써서... 감동 감동 ㅠㅠ

 

http://www.cyworld.com/hiredgun/4049297

 

 

이건 어떤 분이 2007년 12월 번역본 처음 나왔을때 저 부분의 우리말 번역과 관련해서 당황해 하시며 문학수첩에 올리신 장문의 글...  (그러나 리플에는. "과연 문학수첩이 이 글을 볼까요? ;;;;;;)

 

http://www.moonhak.co.kr/moonhak/sub/bbs_note.html?mode=view&code=note01&num=1832&tail_ind%20=B&sc=&sw=&p=5

 

하긴 제가 만일 원서로 먼저 봤었더라도 우리말 번역본 보고서 이게 뭐야 황당했을것 같습니다.

 

덤블도어와 스네이프의 저 대화가 영화에서 가장 감동깊었던 장면 중 하나였거든요. 그런데 책에서는 전혀 다른 뜻으로 만들어 놓았으니.

 

 

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 제 트위터 부계입니다. [3] DJUNA 2023.04.01 31450
공지 [공지] 게시판 관리 원칙. 엔시블 2019.12.31 50470
공지 [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 DJUNA 2013.01.31 360734
3046 미드 '커뮤니티(Community)'를 소개합니다. [22] 자본주의의돼지 2012.02.08 7052
3045 반지 했습니다.(자랑+염장) [14] 분홍색손톱 2010.07.01 7004
3044 우울증 그리고 심야의 커밍아웃. [12] shyness 2011.06.18 6970
3043 (디아블로3) 자동경매 매크로 프로그램이 있나봅니다. [5] chobo 2012.06.15 6918
3042 [듀나인] 종로3가 금은방거리에 가면... 눈뜨고 코베이나요?!! [11] 이요 2012.05.16 6800
3041 섹드립과 성폭력(저질 19금 비속어 주의?) [48] 知泉 2013.03.22 6795
3040 ▶◀ 배리님(Barry Lee) 부고 [20] 에이왁스 2012.10.16 6739
3039 안경,카모메 식당팀의 새 영화 '마더 워터' [10] 빛나는 2010.08.16 6668
3038 나가수 7인 가수들의 지난 공연을 그지 같다고 했던거요. [60] soboo 2011.07.28 6661
3037 레이디 가가의 얼굴과 생트 오를랑의 성형 퍼포먼스 [7] 수입소스코너 2011.03.03 6657
3036 소개팅에서 여자가 갑인가3 [41] catgotmy 2012.08.07 6650
» 해리포터와 죽음의 성물 번역본 VS 영화 중 덤블도어의 "After all this time?" 우리말 번역 (스포일러) [7] 라곱순 2011.07.31 6649
3034 수영 팁 접영 드릴 1개 a/s 및 평영과 배영. [3] 무도 2013.04.29 6627
3033 이제껏 본 것중 가장 더러운 소설 [21] 와구미 2012.09.03 6566
3032 상진세 스탭들은 빕니다. "타블로형, 잘못했어요" [9] chobo 2010.10.12 6533
3031 문자 실수계의 甲.jpg [16] management 2011.08.18 6524
3030 "콘도 같은 집" , 좋으신가요? [34] poem II 2013.07.04 6516
3029 에이즈는 이성애자에게서 처음 발견되었어야 했어요. [18] 프레데릭 2010.10.29 6508
3028 졸릴 때 포도당 캔디가 효과가 있을까요? [2] Aem 2013.01.15 6506
3027 해외 남여공용 도미토리 이용해보셨나요? [14] fingernails 2014.07.26 6463
XE Login