http://www.ppomppu.co.kr/zboard/view.php?id=humor&page=1&sn1=&divpage=30&sn=off&ss=off&sc=off&select_arrange=headnum&search_type=&desc=asc&no=167142

 

 

구글번역기를 사용할 때,

 

한글->영어 보다 한글->일본어->영어 순으로 번역기를 돌리는게 더 정확한 결과물을 얻을 수 있다는군요.

 

역순도 마찬가지..

 

원 글을 쓴 사람은 "전 세계에서 일본 동인지를 번역하다보니 수 많은 데이터베이스가 쌓였기 때문이다"라고 주장하고 있습니다만,

 

꼭 성과 관련된 텍스트가 아니더라도 한글->영어 번역 데이터베이스보다는 일본어->영어 데이터베이스가 더 풍부한게

 

어찌보면 당연하게 아닐까 싶은데 말이지요...

 

전 세계에서 한글 사용자보다는 당연히 일본어 사용자가 더 많고, 문헌의 양도 당연히 일본어가 많을테니까요.

 

Why so serious? 의 번역결과는 놀랍기까지 하네요.

XE Login