이건 정말 본받을만 하지 않나요?


제가 이 곳에도 몇 번 언급했던, 한국의 해외물 자막 번역의 문제점을 얘기하면,


"원래 자막은 짧고 간결하고 핵심만 전달하면 되고, 욕설은 순화해야 하며 블라블라....(하이고)"


이런 얘기가 많았고, 해외의 한국물에 비해, 한국의 해외물이 훨씬 오랜 기간 있었음에도,

자막 개선의 더딤은 고질병이었는데.


미국은, 이제서야 '자막 1인치 장벽을 넘기' 시작했는데,

자막의 문제점을 바로 뉴스 및 쇼(지미 팰런)로 이슈화 시켜버리고 관련 유튜브 컨텐츠도 쏟아질 정도예요.


'목숨 걸고 피가 난무하는 저 상황에서 당연히 욕이 나와야 할 거를 저렇게 순화시켰냐'

'오빠를 어떻게 올드맨으로 할 수 있냐'


등등


실제로 오겜 몇몇 영어자막을 보면,

'ㅂㅇ두쪽 달고 온갖 센 척은 다 하더니'를

'you acted like a tough guy'라고...

'ㅈ됐다'를

'i screwed up' (망쳤다)


오징어게임이나 디피에 몰입도나 현실감이 좋았던 가장 큰 이유 중 하나가,

전 상황에 맞게 (공감되게) 튀어나오는 온갖 욕설들이었거든요.


넷플릭스가, 전세계 컨텐츠를 안방에서 하나로 묶는 역을 하는 거엔 굉장히 성공했는데,

이제 숙제는 언어의 장벽 같아요. 최대한 작가와 배우의 의도에 맞게 번역하는 자막이,

단순 요점 전달용이 아닌, 실제 살아있는 대사가 돼야 하는 것 말이죠.



물론 한국의 자막번역은 지금은 예전보다 많이 나아졌다고 생각해요. 검열도 순화됐고.

개선의 속도, 문제제기 등을 얘기한 글이었어요.



번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 제 트위터 부계입니다. [3] DJUNA 2023.04.01 28721
공지 [공지] 게시판 관리 원칙. 엔시블 2019.12.31 47266
공지 [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 DJUNA 2013.01.31 357440
117518 넷플릭스 '리지' 봤습니다. [4] thoma 2021.10.23 676
117517 이번 사고 때문에 공포탄 문제가 수면 위로 떠올랐군요 [2] 부기우기 2021.10.23 607
117516 자막 싱크 조절 밀고 당기기가 자꾸 혼동이 되는데 [4] 가끔영화 2021.10.23 411
117515 우리동네 닭부부 [2] 가끔영화 2021.10.23 376
117514 나를 사랑한 스파이 (1977) [7] catgotmy 2021.10.23 448
117513 바낭 - 뭘 해야 할까 [2] 예상수 2021.10.23 276
117512 듄 후기 (노스포) [7] LadyBird 2021.10.23 1122
117511 [영화바낭] 본격 제목 붙인 사람이 궁금한 영화, '지옥행 특급택시'를 봤습니다 [7] 로이배티 2021.10.23 728
117510 요즘 그린 그림들... [7] 낭랑 2021.10.23 396
117509 [KBS1 독립영화관] 크리스티안 펫졸드 감독의 <운디네> [8] underground 2021.10.22 404
117508 유돈노미/베네데타/고티에 [4] daviddain 2021.10.22 451
117507 바낭 - 새 나라의 어른은 일찍 자고 일찍 일어납... [3] 예상수 2021.10.22 319
117506 벨기에 단펀 Take good care of my baby 가끔영화 2021.10.22 206
117505 풍류대장 4회 [3] 영화처럼 2021.10.22 518
117504 코메디의 왕 [2] 가끔영화 2021.10.22 320
117503 바비 조 앤 더 아웃로 (1976) [1] catgotmy 2021.10.22 279
117502 [영화바낭] 어쩌다보니 또 불란서 영화, 이번엔 고전 호러 '얼굴 없는 눈'을 봤습니다 [6] 로이배티 2021.10.22 475
117501 알렉 볼드윈 서부영화 촬영중 총기 오작동으로 스탭 1명 사망 1명 부상 [7] tom_of 2021.10.22 896
117500 오늘도 너는 너 가끔영화 2021.10.22 188
117499 영화 [캐링턴] 속 연애편지 [9] 어디로갈까 2021.10.22 565
XE Login