짜증나는 한글 영화 제목들

2021.04.30 19:41

Lunagazer 조회 수:822

오늘 넷플릭스의 "허드 앤 씬" 썸네일을 보았어요. 아만다 사이프리드 영화더군요. 정보값이 전혀 없는 제목을 보고 판단이 서지 않아 원제를 알기 위해 썸네일을 클릭했지요. 익숙한 실수예요. 팝업페이지 어디에도 원제는 표기 되어있지 않습니다. 결국 구글링으로 알아낸 "허드 앤 씬"의 원제는 "Things Heard & Seen" 이었고 가벼운 짜증이 나서 저는 그냥 관람을 포기하였습니다. 


"프라미싱 영 우먼"은 양호하지요. 대체로 익숙한 영어의 한글표기니까요.  "노매드랜드" 는 어떤가요? 노매드 역시 그런대로 익숙한가요? "스토어웨이"는요? 


언제부턴가 수입되는 영화들 거의 번역을 안하고있지요. 그냥 원제를 받아 적기만 하는 것도 아니고 제목이 길거나 관사나 복수표기가 되어있을 때는 멋대로 생략도 해버립니다. 심지어 아예 없는 단어로 교체하기도 하고요. 덕분에 영어로도 한국어로도 무슨 뜻인지 전달이 안되는 제목들도 왕왕 나오지요. 비슷한 문제를 듀나님을 비롯한 여러 선생님들이 지적을 하셨을 거예요. 전혀 시정이 안되고 있지만요. 대체 원인이 뭘까요? 수십년째 조리돌림 당하고 있는 "가을의 전설"같은 결과가 나올까 두려운 걸까요? 아니면 무슨 미신같은 걸까요. 


+오늘 저녁에 보려고 했던 섀도우 클라우드도 원제는 Shadow in the Cloud군요. 그냥 크게보이는 단어 두개만 써버리면 대체 제목이라는 것이 무슨 기능을 하는 것일까요. 그냥 시리얼 넘버 아무거나 가져다 붙이지. 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 제 트위터 부계입니다. [3] DJUNA 2023.04.01 34359
공지 [공지] 게시판 관리 원칙. 엔시블 2019.12.31 53649
공지 [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 DJUNA 2013.01.31 364096
115926 <축빠들만> 유로 평가전 [11] daviddain 2021.06.01 414
115925 우유팩 열기 [4] 왜냐하면 2021.06.01 534
115924 신도시인 (2002) [5] catgotmy 2021.06.01 352
115923 신혼인데 결혼이 벌써 후회되네요 ㅋㅋㅋㅋ; [9] forritz 2021.06.01 2924
115922 넷플릭스, 10대 사건으로 보는 제2차 세계대전(지상 최대의 작전, 라이언 일병 구하기) [25] thoma 2021.06.01 843
115921 내연탐정 김전일 [21] Sonny 2021.06.01 1427
115920 울면서 보는 드라마 "5월의 청춘" [5] 왜냐하면 2021.05.31 1048
115919 커피 프린스를 보니 이게 언제였지 [2] 가끔영화 2021.05.31 450
115918 브루스 리의 클론들(1977) [6] skelington 2021.05.31 911
115917 또 한번의 오월을 보내며 [8] 어디로갈까 2021.05.31 741
115916 윤석열 36% vs 이재명 26%…尹, 양자대결 모두 앞서 [22] ND 2021.05.31 1044
115915 [넷플릭스바낭] 워킹타이틀의 시간여행 영화 '어바웃 타임'을 이제사... [24] 로이배티 2021.05.31 1101
115914 영진위 여성 가산점 [6] 사팍 2021.05.31 643
115913 직장에서 있었던 일. [5] forritz 2021.05.31 763
115912 <축구>뤼디거가 인종차별에 관해 기고한 글 [2] daviddain 2021.05.31 475
115911 바낭) 좋아하는 게임(+캐릭터) 이야기! [10] forritz 2021.05.31 500
115910 잡담 여러가지 [2] 분홍돼지 2021.05.30 448
115909 좋은 날 (2014) catgotmy 2021.05.30 336
115908 [4] 가끔영화 2021.05.30 404
115907 역사(와 나)를 위한 변명 [14] 어디로갈까 2021.05.30 794
XE Login