짜증나는 한글 영화 제목들

2021.04.30 19:41

Lunagazer 조회 수:819

오늘 넷플릭스의 "허드 앤 씬" 썸네일을 보았어요. 아만다 사이프리드 영화더군요. 정보값이 전혀 없는 제목을 보고 판단이 서지 않아 원제를 알기 위해 썸네일을 클릭했지요. 익숙한 실수예요. 팝업페이지 어디에도 원제는 표기 되어있지 않습니다. 결국 구글링으로 알아낸 "허드 앤 씬"의 원제는 "Things Heard & Seen" 이었고 가벼운 짜증이 나서 저는 그냥 관람을 포기하였습니다. 


"프라미싱 영 우먼"은 양호하지요. 대체로 익숙한 영어의 한글표기니까요.  "노매드랜드" 는 어떤가요? 노매드 역시 그런대로 익숙한가요? "스토어웨이"는요? 


언제부턴가 수입되는 영화들 거의 번역을 안하고있지요. 그냥 원제를 받아 적기만 하는 것도 아니고 제목이 길거나 관사나 복수표기가 되어있을 때는 멋대로 생략도 해버립니다. 심지어 아예 없는 단어로 교체하기도 하고요. 덕분에 영어로도 한국어로도 무슨 뜻인지 전달이 안되는 제목들도 왕왕 나오지요. 비슷한 문제를 듀나님을 비롯한 여러 선생님들이 지적을 하셨을 거예요. 전혀 시정이 안되고 있지만요. 대체 원인이 뭘까요? 수십년째 조리돌림 당하고 있는 "가을의 전설"같은 결과가 나올까 두려운 걸까요? 아니면 무슨 미신같은 걸까요. 


+오늘 저녁에 보려고 했던 섀도우 클라우드도 원제는 Shadow in the Cloud군요. 그냥 크게보이는 단어 두개만 써버리면 대체 제목이라는 것이 무슨 기능을 하는 것일까요. 그냥 시리얼 넘버 아무거나 가져다 붙이지. 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 제 트위터 부계입니다. [3] DJUNA 2023.04.01 30070
공지 [공지] 게시판 관리 원칙. 엔시블 2019.12.31 49076
공지 [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 DJUNA 2013.01.31 359382
115648 아스팔트 정글/보가트 [3] daviddain 2021.05.03 291
115647 듀나인] 이 영어지문에서 정답에 대한 논리적인 설명에 대한 도움을 부탁드려요(간절히;;;;) [3] 산호초2010 2021.05.03 529
115646 gs 25 남혐 논란 [41] Sonny 2021.05.03 1903
115645 미션 파셔블(MISSION: POSSIBLE) [3] 왜냐하면 2021.05.03 519
115644 [핵뻘글] 'GS'의 의미... 알고 계셨나요 [41] 로이배티 2021.05.03 1523
115643 노매드랜드 보신 분 없나요? [11] 애니하우 2021.05.03 916
115642 쥬라기 공원(1993) [11] catgotmy 2021.05.03 374
115641 [넷플릭스] 워리어 넌 너무 재밌잖아요!! [10] 노리 2021.05.03 815
115640 중국에 부는 ‘일류’? & 에픽하이 새 ?앨범 [11] soboo 2021.05.03 834
115639 10대 남자는 지금... [6] 사팍 2021.05.03 1023
115638 파시즘 혹은 유사 파시즘 [35] forritz 2021.05.02 1297
115637 오스카 후보만 오르고 수상을 놓쳐 아쉬웠던 유색인종, 외국인 배우가 있으세요? [5] tom_of 2021.05.02 467
115636 킬링 [7] daviddain 2021.05.02 425
115635 [스크린 채널] 톰보이 [14] underground 2021.05.02 369
115634 <더 랍스터> 보고 왔습니다 [11] Sonny 2021.05.02 818
115633 바낭) 요즘 입맛이 없습니다. [5] forritz 2021.05.02 386
115632 애로부부를 즐겨보다 들은 생각, 박나래의 성희롱 논란 [14] tom_of 2021.05.02 1359
115631 [펌글]흔한 중세시대 여성의 일생(feat. 크루세이더 킹) [11] Bigcat 2021.05.02 2395
115630 일베나 메갈이나 본질은 다 관종이죠. [8] 잘살아보세~ 2021.05.02 947
115629 파행 장혜영 [23] 사팍 2021.05.02 1095
XE Login