자동번역 오싹하네요. -_-

2010.11.27 15:43

빠삐용 조회 수:3096

아래 초콜릿 향 바디제품에 대해 답글을 달다가, '카카오 버터 바디'로 검색을 해봤는데 말이죠,

그 검색결과 중 하나.


'당신은 시체 매장의 코코아 버터 바디 스크럽을 구입하기 전에, 내 리뷰를 읽어보십시오.'


...아니 어째서 바디를 몸도 아니고 시체로 번역했답니까? ㅠㅠ


물론 시체라는 뜻도 있기야 있지만... 번역기에게 문맥을 고려하기를 바라는 건 무리일지도 모르지만...

애초에 왜 첫번째 선택이 시체였냐고요 ㅠㅠ


그나저나 번역 옵션 저는 분명히 꺼두었는데, 이게 왜 검색 결과 보여주기에는 적용이 안되나...


XE Login