2010.11.27 15:43
아래 초콜릿 향 바디제품에 대해 답글을 달다가, '카카오 버터 바디'로 검색을 해봤는데 말이죠,
그 검색결과 중 하나.
'당신은 시체 매장의 코코아 버터 바디 스크럽을 구입하기 전에, 내 리뷰를 읽어보십시오.'
...아니 어째서 바디를 몸도 아니고 시체로 번역했답니까? ㅠㅠ
물론 시체라는 뜻도 있기야 있지만... 번역기에게 문맥을 고려하기를 바라는 건 무리일지도 모르지만...
애초에 왜 첫번째 선택이 시체였냐고요 ㅠㅠ
그나저나 번역 옵션 저는 분명히 꺼두었는데, 이게 왜 검색 결과 보여주기에는 적용이 안되나...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 제 트위터 부계입니다. [3] | DJUNA | 2023.04.01 | 32321 |
공지 | [공지] 게시판 관리 원칙. | 엔시블 | 2019.12.31 | 51368 |
공지 | [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 | DJUNA | 2013.01.31 | 361689 |
전 예전에 일본웹에서 씨디인지 공연인지 검색하다가 자꾸 동성애자란 단어가 나와서 이게 뭔가 했는데 Gary 란 이름이 그렇게 나오는 것 같았어요.
도대체 왜...