2010.07.06 19:06
밑의 굳이 영어 섞어쓰는 사람들 얘기가 나와서 반대로 괜히 굳이 우리말 쓰는 경우가 생각나더라고요.
굳이 TV를 바보상자라고 한다거나, 뭐 그래도 이건 일종의 유머로 볼수도 있는데,
전공용어같은 경우 번역본 보고 뜨악하는 경우가 있어요.
대표적인 예로 생물용어 네가티브 피드백!! 한국어로 음성되먹임이라고 하는데 첨보고 뜨악했어요.
이런거 말고 또 다른 예가 뭐가 있을까요?
2010.07.06 19:09
2010.07.06 19:10
2010.07.06 19:14
2010.07.06 19:16
2010.07.06 19:17
2010.07.06 19:20
2010.07.06 19:20
2010.07.06 19:22
2010.07.06 19:27
2010.07.06 19:50
2010.07.06 19:52
2010.07.06 20:10
2010.07.06 20:34
2010.07.06 21:19
2010.07.06 21:24
2010.07.06 23:21
2010.07.06 23:42
2010.07.07 01:17
2010.07.07 09:36
대부분 일본용어 그대로 베껴온 경우가 많지만 어쨋든 불명확한 번역은 해석을 더욱 힘들게 한다능... ^^;