2010.12.28 01:30
전 민음사 책이 싸고 읽기도 편해서 주로 민음사를 읽었는데
런던 스케치나 적과 흑 같은 책들은 민음사 번역이 별로라는 말이 있더라고요
확실히 좀 안 읽히는거 같긴 했습니다만
호밀밭의 파수꾼 같은 경우는 최악이라는 소리도 들은거 같고요
그래서 번역본을 비교해가면서 살수 있으면 좋을거 같은데
그런 사이트가 어디 없을까요.
2010.12.28 01:36
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 제 트위터 부계입니다. [3] | DJUNA | 2023.04.01 | 30081 |
공지 | [공지] 게시판 관리 원칙. | 엔시블 | 2019.12.31 | 49088 |
공지 | [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 | DJUNA | 2013.01.31 | 359401 |
문학 학회에서 좋은 번역으로 거론하는 책들은 아카데믹한 관점에서만 언급하는 경우가 있고, 반대로 웹상에서 좋은 번역으로 거론하는 책들은 가독성만을 주요 기준으로 삼는 경우가 많습니다. 해서 이러한 점을 종합적으로 판단하여 본인이 직접 서점에서 각 도서들을 비교 대조해보고 선택하는 것이 가장 좋다고 보입니다.
참고로 보통 <적과 흑>은 범우사에서 나온 김붕구의 번역을 최고로 칩니다. 그리고 민음사에서 나온 책들 중 조지 오웰의 책들은 번역의 질이 뛰어납니다.