2011.01.04 22:43
잘못된 해석으로 거꾸로, 혹은 엉뚱하게 받아들이고 있는 문구같은 것 또 있을 것 같아요.
예를 들면 (벌써 몇 년 전 영화가 되었네요.),
'노인을 위한 나라는 없다'로 오역된 '(이 나라는) 노인을 위한 나라가 아니다' 같은 거죠.
이런 오역은 양반인 더 황당한 경우도 있겠죠?
2011.01.04 22:45
2011.01.04 22:46
2011.01.04 22:50
2011.01.04 22:55
2011.01.04 23:15
2011.01.04 23:30
2011.01.05 00:00
2011.01.05 00:55
'등짝, 등짝을 보자!'ㅎㅎㅎ
+추가.
베르세르크라는 만화책에서 나온 상황입니다. 자세한건 아래 링크 2번항목 참고.
http://mirror.enha.kr/wiki/%EB%93%B1%EC%A7%9D