2011.05.30 14:47
얼음과 불의 노래를 읽고 있어요.
퍼언연대기를 읽은 이후 오랜만에 손댄 장편판타지입니다.
분량이 너무 많아 사실 엄두를 못내고 있었는데,
드라마까지 제작된 마당에 더 미루기가 그렇더라구요.
재밌습니다.
등장인물들이 매력이 있고, 서술이 각 인물들 중심으로 되다보니
미운 놈 하나 없이 정이 들더군요.
한창 암흑의 시대로 달려가는 중이라 등장인물들이 겪는 고통을 지켜보는 게
조금은 괴롭긴 합니다만. (도대체 얘들은 언제쯤 웃어보는거야!!!)
근데 번역 때문에 집중하기가 어렵습니다.
처음에는 우리말 단어로 번역해도 좋을 것 같은 단어들을 영어발음 그대로 가져와서 쓰는 게
마음에 안 들었는데요.(그렇다고 주석이 친절하게 달려서 원단어를 알려주는 것도 아니에요)
좀 읽다보니 같은 단어를 다른 말로 번역하고 있구요.
(혈족이 어느 순간 부터 블러드라이더가 된다던가 말이죠)
주술일치가 되지 않는 비문도 너무 많고, 오타는 셀 수가 없더군요.
마치 초벌번역하고 손 안보고 넘긴 것 같은 모양새입니다.
더 당황스러운 건 이제 4부를 읽고 있는데
번역자가 바뀌어서 그런지 문체가 확연히 달라 다른 소설을 읽고 있는 것 같더라구요.
이런 저런 번역 오류들이 눈에 띄다 보니
읽으면서도 제대로 된 내용을 읽고 있는 건지 의심이 되고
어느샌가 애매한 부분들에 대해서는 그냥 포기하고
스토리만 따라가는 발췌독을 하게 되더라구요.
재미있는 소설인데 왜 이런 식으로 번역을 했을까요?
중고로 구매하긴 했지만, 독자로서 좀 열이 받더군요. 속도 상하구요.
이 시리즈는 "해리포터"와 "십이국기"에 이어
저의 "제발 재번역 해주세요"리스트에 등록되었습니다.
하아.. 그래도 있다 밤에는 다시 얼불노의 세계에 빠져 허덕거리겠지요.
2011.05.30 15:03
2011.05.30 15:04
2011.05.30 15:08
2011.05.30 15:20
2011.05.30 15:45
2011.05.30 15:56
2011.05.30 16:41
2011.05.30 16:57
2011.05.30 17:58
2011.05.30 20:26
2011.05.31 01:02
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 제 트위터 부계입니다. [3] | DJUNA | 2023.04.01 | 32861 |
공지 | [공지] 게시판 관리 원칙. | 엔시블 | 2019.12.31 | 51901 |
공지 | [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 | DJUNA | 2013.01.31 | 362294 |
4 | 세계영화사에 남는 위대한 촬영감독인 주세페 로투노를 추모하며 [1] | crumley | 2021.03.08 | 352 |
3 | RIP Ernest Borgnine [7] | beer inside | 2012.07.09 | 1189 |
2 | 으으으 스팀세일 으으으 [13] | 국사무쌍13면팅 | 2014.06.23 | 2062 |
» | 얼음과 불의 노래 - 재밌지만 번역이.. ㅠㅠ [11] | 레사 | 2011.05.30 | 3249 |