2024.09.14 13:24
Charles Francis Xavier
보통 국내에서는 자비에라고 많이 부르는 것 같습니다.
근데 영화속에서 말하는 건 이그제비어라고 들리더군요.
'X'가 여러가지로 읽을 수 있는 글자이긴 한데, 맨 앞에 왔을 때 '이그'라고 읽는 건 흔치 않은 것 같아서
이게 혹시 엑스맨 내에서만 '이 캐릭터는 이름은 이렇게 읽는다'라고 정한건가?... 라고 생각했었습니다만,
나중에 이런저런 영화들을 보다 보니 60,70년대 미국 영화에도 Xavier라는 이름을 가진 캐릭터들이
종종 나오는데 제가 본 영화에서는 전부 이그제비어라고 하는 거였습니다.
그래서 적어도 미국에선 저 이름이 그렇게 읽는다는 합의가 되어있는건가...? 라는 생각이 들기도 했습니다.
함 찾아봤더니, 저게 원래 바스크계 이름이고 원래 발음은 '샤비에르'라는 것 같습니다.
현대에는 나라마다 다르게 부르는데 자비에, 자비에르, 사비에르 라고 부르는 곳도 있고,
스페인에서는 '하비에르', 프랑스에서는 '이그자비에'라고 한다는 것 같습니다.
그니까 엑스맨의 교수님 (및 제가 봤던 다른 영화들에 나온) 이름은 프랑스어 기준인 것 같습니다.
시리즈 첫 작품에서 자막번역을 어떻게 하느냐에서 운명(?)이 정해지죠. 저도 하도 자막에서 자비에라고 읽는 게 익숙해서 이그재비어라고 한글로 써보면 어색하네요. 국내에서 허마이어니는 영원히 헤르미온느인 것처럼...